[OLPC Bolivia] Relatos en idiomas nacionales - Paraguay

docentes, voluntarios y administradores de despliegues uno-a-uno en Bolivia, America del Sur olpc-bolivia en lists.laptop.org
Mie Mar 4 16:44:40 EST 2009


Estimado Yamandu:

Me he dado la tarea de recopilar textos y libros de distintos autores
nacionales
y tomare en cuenta tu sugerencia.

atte.
Erick GL
-------------------------
2009/3/2 docentes, voluntarios y administradores de despliegues uno-a-uno en
Bolivia, America del Sur <olpc-bolivia en lists.laptop.org>

>  Una colección de relatos de diferentes partes de Paraguay.
> Guillermo Sequera <http://guillermosequera.blogspot.com/> recopiló los
> relatos en más de 20 años de trabajo de campo.
> Cada cuento consta de 2 columnas, una en idioma vernáculo, y la otra en
> castellano.
>
> Esta obra tiene la licencia CC-BY-SA-3.0. (puede ser distribuida
> gratuitamente, incorporada a los Telecentros, etc)
>
>    - http://wiki.paraguayeduca.org/index.php/Ybytoso-auteke
>
> " (lengua minoritaría de la familia lingüistica Zamuco hablada por menos de
> 1500 personas en la actualidad)"
>
>    - http://wiki.paraguayeduca.org/index.php/Tomaraho-Ogwa
>
> "Estos son considerados los últimos cazadores y recolectores del chaco
> sudamericano. Región considerada por la mayor diversidad florística en el
> mundo."
>
>    - http://wiki.paraguayeduca.org/index.php/Ybytoso-Chuwehe
>
>
>  Este contenido está siendo distribuido en las laptops XO en Paraguay,
> como actividad: http://dev.laptop.org/~dsd/Library/RelatosDeParaguay-1.xol
>
> OLE-Bolivia desea desarrollar este tipo de contenidos
> educativos para Bolivia, en nuestros idiomas nacionales.
>
> Yamandú Ploskonka
> Director Ejecutivo
> OLE Bolivia
>
>
>
> Relator: Ramon Chuwehe Zeballos Bibi
> Relato: Nuwÿr ahnápsÿro xy doxyt
>   Yxyr Ahwoso
> Castellano
>  Um wyr ahnápsÿro uu dehepich abo,
> naho xy doxio hn tokalyhy aruhut ich
> “gente” hn dewacha onota ich doxyt
> wÿr alpuhu hn ohör karhy uhe u oho,
> oho, oho. Hn jewo rie uhe um hmau,
> hmau, hmau wyr kykybo hn marmita
> heke “tibite to” nowÿr doxio xy
> ahnápsÿro um xy ñumulo hni jytyla hn
> uhe ie ñumulo ich ie jytylape ix yxypo
> ie dix datyk, hn jewo ode uhe ochix
> eiok. Heke uhe umo eiok ich u
> konsaho     ochybyte     hahme      ich
> ochyräha, esep ich ochiuhu ochysër
> ich owa owich om. Anahu kuche xy
> delybyta aabo, hn xy ÿr ynymio hn yr
> ulu hn naho xy ahnápsÿro ÿr orra
> Todos los ahnápsÿro son hijos del
> Tobwich y de la Delybyta, son peces del
> agua, que cuando salen afuera se
> convierten en gentes o en personas y
> cuando están bajo del agua son peces;
>
> Hay un pez llamado alpuhu que emite
> un sonido y dice oho, oho, oho. Hay
> otro que dice hmau, hmau, hmau.
>
> Y estos son los peces kykybo, por esa
> razón les digo que todos los ahnápsÿro
> son peces y todos los peces son
> ahnápsÿro.
>
> Pero nosotros, solamente
> cuando vemos recién le tenemos
> miedo y si no les vemos no tenemos
> miedo.
>
> Ellos también no nos hacen
> caso, pero hay algunos que nos ponen
> sus ponzoñas, como si fuesen a dejar
> su marca por nosotros.     Y solamente
> los chamanes son los que pueden
> quitar su veneno. Estos chamanes son
> hijos de Delybyta y el origen de los
> ahnápsÿro.
>
>
> _______________________________________________
> lista OLPC-Bolivia
> OLPC-Bolivia en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-bolivia
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-bolivia/attachments/20090304/2006681c/attachment.htm 


More information about the OLPC-Bolivia mailing list