[Olpc-uruguay] [Sugar-devel] [ASLO] Release Speak-39
Rafael Ortiz
rafael en laptop.org
Lun Mayo 28 11:47:27 EDT 2012
2012/5/28 Sylvia Sánchez <Mapalapa_Igu en yahoo.com.ar>
>
> Hola,
> Yo no sé si a los niños les resulta más fácil decir "Pintar" que
> "Pintura" o "Pintemos". Son niños relativamente grandes, de 6 años para
> arriba, escolares...
> Yo creo que se debería revisar un poco esa idea de que los niños son
> adultos tontitos a los que todo se les complica.
>
> En cualquier caso, el nombre de Speak en castellano es absurdo; la cara
> de ahí no tiene voz ni apariencia de nena si no voz y apariencia de robot.
> Apurándolo mucho es un robot varón pero en ningún caso un robot nena.
> ¿Entonces porqué hablar con Sara si no hay ninguna Sara o Lucía o lo que
> sea para hablar? A mi hija le resultaba desconcertante.
>
>
>
> *Cordialmente,
> Sylvia
> *
>
> De acuerdo debemos dejarla traducida como Hablar,
para evitar estas confusiones.
>
> El 25/05/12 16:13, Alan Jhonn Aguiar Schwyn escribió:
>
>
> Hola!
>
> Lo de los nombres en infinitivo (y que sean un verbo) es el estilo que se
> está usando para nombrar las actividades.
> Para los chicos resulta fácil decir: "hoy en clase usamos Pintar y
> Escribir" (la actividad Pintar y la actividad Escribir)
>
> Saludos!
>
> Alan
>
> ------------------------------
> Date: Fri, 25 May 2012 10:41:54 -0300
> From: Mapalapa_Igu en yahoo.com.ar
> To: olpc-uruguay en lists.laptop.org
> Subject: Re: [Olpc-uruguay] [Sugar-devel] [ASLO] Release Speak-39
>
>
> Totalmente de acuerdo. Mi hija cuando lo usó por primera vez dijo eso:
> "¿Por qué se llama Sara? ¿Por qué no otra cosa? ¿Por qué tiene una voz
> tan fea? No parece una Sara"
> Podrían haberle puesto "Charla", ya que en español quedan un poco feos
> los títulos o los nombres en infinitivo.
>
>
> *Best Regards,
> Sylvia
> *
>
> El 24/05/12 14:32, Alan Jhonn Aguiar Schwyn escribió:
>
>
> Hi,
>
> Why spanish translations it's "Speak with Sara" ??
>
> 1º - The best translation for "Speak" is "Hablar"
>
> 2º - The voice is more "Robert" than "Sara" ;-)
> (it's a voice of a man, not a woman"
>
> Regards!
>
> Alan
>
> Hola,
>
> Por qué la traducción en español es "Hablar con Sara" ??
>
> 1º . La mejor traducción de "Speak" es "Hablar"
>
> 2º - La voz es más un "Roberto" que un "Sara" ;-)
> (la voz es de un hombre, no una mujer)
>
> Saludos!
>
> Alan
>
> > To: sugar-devel en lists.sugarlabs.org
> > Date: Thu, 24 May 2012 11:15:28 -0400
> > From: activities en sugarlabs.org
> > Subject: [Sugar-devel] [ASLO] Release Speak-39
> >
> > Activity Homepage:
> > http://activities.sugarlabs.org/addon/4038
> >
> > Sugar Platform:
> > 0.82 - 0.96
> >
> > Download Now:
> > http://activities.sugarlabs.org/downloads/file/28065/speak-39.xo
> >
> > Release notes:
> > New translations
> >
> >
> > Sugar Labs Activities
> > http://activities.sugarlabs.org
> >
> > _______________________________________________
> > Sugar-devel mailing list
> > Sugar-devel en lists.sugarlabs.org
> > http://lists.sugarlabs.org/listinfo/sugar-devel
>
>
> _______________________________________________
> Olpc-uruguay mailing listOlpc-uruguay en lists.laptop.orghttp://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>
>
> _______________________________________________ Olpc-uruguay mailing list
> Olpc-uruguay en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>
>
> _______________________________________________
> Olpc-uruguay mailing listOlpc-uruguay en lists.laptop.orghttp://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>
>
> _______________________________________________
> Olpc-uruguay mailing list
> Olpc-uruguay en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-uruguay/attachments/20120528/b35df7fa/attachment-0001.html>
More information about the Olpc-uruguay
mailing list