[Olpc-uruguay] Tema para plantear en el EDU JAM

ana.cichero ana.cichero en gmail.com
Lun Mayo 2 23:12:39 EDT 2011


Traducciones:  cambiamos otra vez tema en el mismo hilo... es inevitable, :)

1. gracias por el apoyo lo digo con sinceridad.
2. booki como plataforma para traducir está muy bien
http://booki.flossmanuals.net
3. bienvenida la ayuda con el manual porque es mucho trabajo: Se hacen un
usario en booki ( es la nueva plataforma de translate.flossmanuals y en
manuales aparecen
   ---http://booki.flossmanuals.net/terminal-1//edit    este de Terminal que
era cortito lo hice para probar la platforma y ahí quedó colgado solito
  ----http://booki.flossmanuals.net/comohacertusactividadessugar//edit    y
la traducción de Howto en el que quedan a mi ritmo unas 20horas....
El que se haga un usuario y puede agarrar un capítulo y darle de cero. No
estoy pudiendo importar regularmente el original inglés pero como está
colgado también en booki copio ,pego y edito. ( mi usuario en booki es Ana)
4. manual de python, concuerdo con Fernando en que es necesario, el inglés
es una barrera así como el español para los angloparlantes y hay que
esforzarnos por traducir todo lo que podamos.  Los que fueron mis alumnos en
primero de liceo el año pasado enfrentados a pippy no conocían las palabras
ni red ni blue ni ninguna otra ( no escuchan en inglés ni canciones porque
la moda de ellos es la cumbia y no el rock) .
¿Tengo más capítulos, si alguien quieren? Algunos están prontos hasta con
las capturas de pantalla hechas de nuevo en xo en español. Estaría bueno que
les diera el visto bueno alguien que sepa programar y conozca bien la jerga.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-uruguay/attachments/20110503/27beeede/attachment-0001.htm 


More information about the Olpc-uruguay mailing list