[Sur] mejorar traducción de libro Re: Turtle Jumps - A Tale of Determination
Gonzalo Odiard
gonzalo en laptop.org
Lun Mar 12 06:07:29 EDT 2012
+1, intentaron conectarse y se ofrecerse para mejorarlo,
o acercar una lista de las correcciones?
Probablemente no sepan que pueden solicitar ayuda,
y si bien es cierto que la traducción es mala,
criticarlo de esa forma no es la mejor estrategia...
Saludos
Gonzalo
2012/3/12 Yamandu Ploskonka <yamaplos en bolinux.org>
> **
> Esta buena gente está ofreciendo donar algo.
> Cierto, no es perfecto, ¿tal vez alguien quiere mejorarlo?
>
> :-)
>
>
>
>
>
> On 03/12/2012 12:33 AM, Luar Roji wrote:
>
> Alan, eso tiene toda la pinta de haber sido traducido con un software.
>
> Lo que no comprendo hoy dia es por que no solicitan ayuda.. Somos muchos
> los hispanos que podriamos dar una mano en traducciones!
>
> Me recuerda a peliculas donde supuestamente hay hispanos y pronuncian
> palabras en spanglish que ni se entienden! :P
>
> On 12/03/2012, at 02:12, Alan Jhonn Aguiar Schwyn <alanjas en hotmail.com>
> wrote:
>
>
> Hola,
>
> Limpiando mi carpeta de descargas, encontré este libro. Me causó
> curiosidad y comencé a leerlo..
>
> Me gustaría saber quién hizo la traducción al español?
>
> Ya que se ve que el que la hizo, no tenía ni las nociones más básicas de
> español (porque supongo
> que alguien que hable español, no pondría frases que ni siquiera tienen
> sentido..)
>
> Ejemplo:
> Mom and Dad say I should be glad that I am a turtle.
> Mamá y papá dicen que estaría contento de que soy una tortuga.
>
> No sería: Mamá y papá dicen que debería estar contento de ser una
> tortuga ??
>
> Otro:
> At school I am often last. I get to class just as the bell rings.
> En la escuela a menudo soy pasado. Llego a clase como la campana suena.
>
> A menudo soy pasado??? y a veces soy futuro? Cómo la campana suena? No
> sería:
> ..justo cuando la campana suena?
>
> Otro:
> Sometimes I feel like I don't fit in.
> A veces me siento como que no encajan.
> No encajan? Los otros o el personaje? No sería: como que no encajo?
>
> y asi.. muchas mas..
> Pido a alguien que sepa del traductor, me mande su mail...
> Y además pido a alguien que arregle esas "barbaridades" en las
> traducciones... No soy un
> angloparlante experto, pero sé distinguir una buena y una pésima
> traducción..
>
> Saludos!
>
> Alan
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>
> > We would like to doniate our educational children's book called Turtle
> > Jumps - A Tale of Determination.
> >
> > Sincerely,
> >
> > -Douglas and Pakaket Alford
> >
> > www.trythai-ketco.com
> > ------------ próxima parte ------------
> > Se depuró un adjunto no texto...
> > Nombre: Turtle Jumps Jan 2012 Spanish e-BOOK.pdf
> > Tipo: application/pdf
> > Tamaño: 2397178 bytes
> > Desc: no disponible
> > URL: <http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120122/0b7115ca/attachment-0001.pdf>
>
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>
>
> _______________________________________________
> Lista olpc-Surolpc-Sur en lists.laptop.orghttp://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>
>
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20120312/e289e5e9/attachment.html>
More information about the olpc-Sur
mailing list