[Sur] mejorar traducción de libro Re: Turtle Jumps - A Tale of Determination

Yamandu Ploskonka yamaplos en bolinux.org
Lun Mar 12 03:30:40 EDT 2012


Esta buena gente está ofreciendo donar algo.
Cierto, no es perfecto, ¿tal vez alguien quiere mejorarlo?

:-)





On 03/12/2012 12:33 AM, Luar Roji wrote:
> Alan, eso tiene toda la pinta de haber sido traducido con un software.
>
> Lo que no comprendo hoy dia es por que no solicitan ayuda.. Somos 
> muchos los hispanos que podriamos dar una mano en traducciones!
>
> Me recuerda a peliculas donde supuestamente hay hispanos y pronuncian 
> palabras en spanglish que ni se entienden! :P
>
> On 12/03/2012, at 02:12, Alan Jhonn Aguiar Schwyn <alanjas en hotmail.com 
> <mailto:alanjas en hotmail.com>> wrote:
>
>>
>> Hola,
>>
>> Limpiando mi carpeta de descargas, encontré este libro. Me causó 
>> curiosidad y comencé a leerlo..
>>
>> Me gustaría saber quién hizo la traducción al español?
>>
>> Ya que se ve que el que la hizo, no tenía ni las nociones más básicas 
>> de español (porque supongo
>> que alguien que hable español, no pondría frases que ni siquiera 
>> tienen sentido..)
>>
>> Ejemplo:
>> Mom and Dad say I should be glad that I am a turtle.
>> Mamá y papá dicen que estaría contento de que soy una tortuga.
>>
>> No sería: Mamá y papá dicen que debería estar contento de ser una 
>> tortuga ??
>>
>> Otro:
>> At school I am often last. I get to class just as the bell rings.
>> En la escuela a menudo soy pasado. Llego a clase como la campana suena.
>>
>> A menudo soy pasado??? y a veces soy futuro? Cómo la campana suena? 
>> No sería:
>> ..justo cuando la campana suena?
>>
>> Otro:
>> Sometimes I feel like I don't fit in.
>> A veces me siento como que no encajan.
>> No encajan? Los otros o el personaje? No sería: como que no encajo?
>>
>> y asi.. muchas mas..
>> Pido a alguien que sepa del traductor, me mande su mail...
>> Y además pido a alguien que arregle esas "barbaridades" en las 
>> traducciones... No soy un
>> angloparlante experto, pero sé distinguir una buena y una pésima 
>> traducción..
>>
>> Saludos!
>>
>> Alan
>>
>> ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
>> >  We would like to doniate our educational children's book called Turtle
>> >  Jumps - A Tale of Determination.
>> >
>> >  Sincerely,
>> >
>> >  -Douglas and Pakaket Alford
>> >
>> >  www.trythai-ketco.com  <http://www.trythai-ketco.com>
>> >  ------------ próxima parte ------------
>> >  Se depuró un adjunto no texto...
>> >  Nombre: Turtle Jumps Jan 2012 Spanish e-BOOK.pdf
>> >  Tipo: application/pdf
>> >  Tamaño: 2397178 bytes
>> >  Desc: no disponible
>> >  URL:<http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120122/0b7115ca/attachment-0001.pdf>
>> _______________________________________________
>> Lista olpc-Sur
>> olpc-Sur en lists.laptop.org <mailto:olpc-Sur en lists.laptop.org>
>> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>
>
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20120312/4b636d32/attachment.html>


More information about the olpc-Sur mailing list