[Sur] [FM Discuss] sugar/olpc people...

Caryl Bigenho cbigenho en hotmail.com
Vie Ene 7 01:52:53 EST 2011

Hi All...
Actually, you might also consider some translations in the other direction.  The guides by Mochilla Digital are excellent, though the screen shots are out of date:
They are done by Telmex and have Carlos Slim's name all over the site.  I don't think they are cc but could be used as a guide for writing (without plagerizing) FLOSS manuals for Activities that are not covered by the FLOSS manual.  That is how I first learned to use TamTamMini.

> Date: Fri, 7 Jan 2011 00:54:59 -0500
> Subject: Re: [FM Discuss] sugar/olpc people...
> From: echerlin en gmail.com
> To: discuss en lists.flossmanuals.net
> CC: cbigenho en hotmail.com; olpc-Sur en lists.laptop.org
> On Thu, Jan 6, 2011 at 14:30, James Simmons <nicestep en gmail.com> wrote:
> > Edward,
> >
> > You probably are aware of how "Make Your Own Sugar Activities!" came
> > to be translated into Spanish.  There is no reason that the other
> > manuals could not be done in the same way.
> Thank you. Just what I needed.
> Muchas gracias. Justo lo que me necesito.
> > 1).  Ask for a manual to be set up in the book translating TWiki for FM.
> You're on. Adam, please set up all of the Sugar and XO manuals for
> translation to Spanish.
> Sí. Adam, por favor, prepare todos los manuales XO y Azucar para
> traducir en español.
> > 2).  Create a machine translation of the chapters using Babel Fish.
> One chapter at a time, I suppose? OK.
> ¿Cada uno? OK.
> > 3).  Ask native speakers to improve the translation.
> >
> > Caryl Bigenho was a big help getting this rolling, as she is fluent in
> > Spanish and can recruit native speakers through the mailing lists.
> Copying to Caryl and OLPC-SUR.
> Copiando a Caryl y OLPC-SUR.
> > She did quite a lot of work on the translation of MYOSA herself.
> I decided last month that it was time for me to get serious about
> Spanish, since so much of our work is in Spanish. From Latin and
> French study, I can read Spanish and understand a fair bit (It seems
> to me that Spanish soaps are even wackier than those in English), but
> can't write it without a dictionary or speak it yet.
> I finished an introductory textbook, and have read Alice in Wonderland
> three times so far in Spanish, and now I am plowing through an
> intermediate textbook and looking at what else I would be interested
> to read. Gutenberg, Wikipedia, Euclides, and selected novelists and
> playwrights so far. On TV, sopas, fútbol, noticias, ciencias...y
> buscar a gentes aquí en Indiana con que hablar.
> Ha decido en Diciembre que era tiempo por estudiar español
> seriosamente, porque más de nuestra trabajo es en español. Porque
> estudiaba frances y latin, puedo leer español y comprendir mas, pero
> ya no sé escribir sin diccionario, o hablar.
> Estudió un libro de texto basico español, y leía Las aventuras de
> Alicia en el país de maravillosas en español, tres veces hasta ahora.
> Ahora estoy trabajando a traves de un libro de texto intermedio, y
> buscando para algo más a leer y a ver. Gutenberg, es.wikipedia,
> Euclides, y novelistas y dramaturgos seleccionados. En la TV, sopas,
> fútbol, noticias, ciencias...y buscar a gentes aquí en Indiana con que
> hablar.
> > James Simmons
> >
> >
> > On Thu, Jan 6, 2011 at 1:09 PM, Edward Cherlin <echerlin en gmail.com> wrote:
> >> Is any work going on to translate these XO and Sugar manuals into
> >> Spanish? That is the greatest need.
> > _______________________________________________
> > Discuss mailing list
> > Discuss en lists.flossmanuals.net
> > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
> >
> -- 
> Edward Mokurai (默雷/धर्ममेघशब्दगर्ज/دھرممیگھشبدگر ج) Cherlin
> Silent Thunder is my name, and Children are my nation.
> The Cosmos is my dwelling place, the Truth my destination.
> http://www.earthtreasury.org/
------------ prxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20110106/aabb386b/attachment.htm 

More information about the olpc-Sur mailing list