<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'>
Hi All...<div><br></div><div>Actually, you might also consider some translations in the other direction. &nbsp;The guides by Mochilla Digital are excellent, though the screen shots are out of date:</div><div><br></div><div><a href="http://telmexeducacion.com/proyectos/Paginas/actividades-xo.aspx/Herramientas_pedagógicas">http://telmexeducacion.com/proyectos/Paginas/actividades-xo.aspx/Herramientas_pedagógicas</a>&nbsp;&nbsp;</div><div><br></div><div>They are done by Telmex and have Carlos Slim's name all over the site. &nbsp;I don't think they are cc but could be used as a guide for writing (without plagerizing) FLOSS manuals for Activities that are not covered by the FLOSS manual. &nbsp;That is how I first learned to use TamTamMini.</div><div><br></div><div>Caryl<br><br>&gt; Date: Fri, 7 Jan 2011 00:54:59 -0500<br>&gt; Subject: Re: [FM Discuss] sugar/olpc people...<br>&gt; From: echerlin@gmail.com<br>&gt; To: discuss@lists.flossmanuals.net<br>&gt; CC: cbigenho@hotmail.com; olpc-Sur@lists.laptop.org<br>&gt; <br>&gt; On Thu, Jan 6, 2011 at 14:30, James Simmons &lt;nicestep@gmail.com&gt; wrote:<br>&gt; &gt; Edward,<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; You probably are aware of how "Make Your Own Sugar Activities!" came<br>&gt; &gt; to be translated into Spanish. &nbsp;There is no reason that the other<br>&gt; &gt; manuals could not be done in the same way.<br>&gt; <br>&gt; Thank you. Just what I needed.<br>&gt; <br>&gt; Muchas gracias. Justo lo que me necesito.<br>&gt; <br>&gt; &gt; 1). &nbsp;Ask for a manual to be set up in the book translating TWiki for FM.<br>&gt; <br>&gt; You're on. Adam, please set up all of the Sugar and XO manuals for<br>&gt; translation to Spanish.<br>&gt; <br>&gt; Sí. Adam, por favor, prepare todos los manuales XO y Azucar para<br>&gt; traducir en español.<br>&gt; <br>&gt; &gt; 2). &nbsp;Create a machine translation of the chapters using Babel Fish.<br>&gt; <br>&gt; One chapter at a time, I suppose? OK.<br>&gt; <br>&gt; ¿Cada uno? OK.<br>&gt; <br>&gt; &gt; 3). &nbsp;Ask native speakers to improve the translation.<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; Caryl Bigenho was a big help getting this rolling, as she is fluent in<br>&gt; &gt; Spanish and can recruit native speakers through the mailing lists.<br>&gt; <br>&gt; Copying to Caryl and OLPC-SUR.<br>&gt; <br>&gt; Copiando a Caryl y OLPC-SUR.<br>&gt; <br>&gt; &gt; She did quite a lot of work on the translation of MYOSA herself.<br>&gt; <br>&gt; I decided last month that it was time for me to get serious about<br>&gt; Spanish, since so much of our work is in Spanish. From Latin and<br>&gt; French study, I can read Spanish and understand a fair bit (It seems<br>&gt; to me that Spanish soaps are even wackier than those in English), but<br>&gt; can't write it without a dictionary or speak it yet.<br>&gt; <br>&gt; I finished an introductory textbook, and have read Alice in Wonderland<br>&gt; three times so far in Spanish, and now I am plowing through an<br>&gt; intermediate textbook and looking at what else I would be interested<br>&gt; to read. Gutenberg, Wikipedia, Euclides, and selected novelists and<br>&gt; playwrights so far. On TV, sopas, fútbol, noticias, ciencias...y<br>&gt; buscar a gentes aquí en Indiana con que hablar.<br>&gt; <br>&gt; Ha decido en Diciembre que era tiempo por estudiar español<br>&gt; seriosamente, porque más de nuestra trabajo es en español. Porque<br>&gt; estudiaba frances y latin, puedo leer español y comprendir mas, pero<br>&gt; ya no sé escribir sin diccionario, o hablar.<br>&gt; <br>&gt; Estudió un libro de texto basico español, y leía Las aventuras de<br>&gt; Alicia en el país de maravillosas en español, tres veces hasta ahora.<br>&gt; Ahora estoy trabajando a traves de un libro de texto intermedio, y<br>&gt; buscando para algo más a leer y a ver. Gutenberg, es.wikipedia,<br>&gt; Euclides, y novelistas y dramaturgos seleccionados. En la TV, sopas,<br>&gt; fútbol, noticias, ciencias...y buscar a gentes aquí en Indiana con que<br>&gt; hablar.<br>&gt; <br>&gt; &gt; James Simmons<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt;<br>&gt; &gt; On Thu, Jan 6, 2011 at 1:09 PM, Edward Cherlin &lt;echerlin@gmail.com&gt; wrote:<br>&gt; &gt;&gt; Is any work going on to translate these XO and Sugar manuals into<br>&gt; &gt;&gt; Spanish? That is the greatest need.<br>&gt; &gt; _______________________________________________<br>&gt; &gt; Discuss mailing list<br>&gt; &gt; Discuss@lists.flossmanuals.net<br>&gt; &gt; http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net<br>&gt; &gt;<br>&gt; <br>&gt; <br>&gt; <br>&gt; -- <br>&gt; Edward Mokurai (默雷/धर्ममेघशब्दगर्ज/دھرممیگھشبدگر ج) Cherlin<br>&gt; Silent Thunder is my name, and Children are my nation.<br>&gt; The Cosmos is my dwelling place, the Truth my destination.<br>&gt; http://www.earthtreasury.org/<br></div>                                               </body>
</html>