[Sur] crear lista de correo para traducciones al castellano- start one mailing list for spanish translations only
anacim
ana.cichero en gmail.com
Vie Feb 11 19:52:38 EST 2011
De acuerdo entonces con usar un tag --por lo menos-- para agrupar el tema.
Capaz más corto que TRADUCCION.
Lo de las listas, tenés razón, al final te gasta el tiempo que tenías para
trabajar.
(Yo cierro mail por un par de días y traduzco... )
Buen fin de semana!
2011/2/11 Gonzalo Odiard <gonzalo at laptop.org>
> Ana:
> Ya hay una lista para traducciones "localization list olpc" <
> localization at lists.laptop.org>, y varias listas para olpc/sugar en
> castellano.
> Personalmente ya estoy en demasiadas listas y si es posible evitarlo lo
> preferiría.
> Podemos ponernos de acuerdo en comenzar los subjects de los mails con una
> palabra, por ej "TRADUCCION:" ?
> De esta manera es facil de filtrar para quienes estén interesados.
>
> Gonzalo
>
> PD: Seguimos buscando voluntarios..... Ya somos un par :)
>
> On Fri, Feb 11, 2011 at 2:37 PM, anacim <ana.cichero at gmail.com> wrote:
>
>> Hola miembros olpc-sur y otros,
>>
>> Ahora ando al vuelo pero este fin de semana tengo tiempo y voy a meter
>> unas horas de trabajo en traducir. Quiero hacer una sugerencia.
>>
>> Insisto en que sería ideal tener una lista propia para el tema
>> traducciones al castellano, es un tema muy interesante ( porque no hay
>> buenas traducciones de sw ni en productos caros), es muy necesario ( por el
>> rol que ocupa el lenguaje en la formación del pensamiento), es muy polémico
>> ( por el doble rol de una lengua de soportar su cultura y permitr la
>> comunicación )
>>
>> El tema traducciones salpica las listas olpc uruguay y olpc sur de forma
>> frecuente, concentrar esos mail en un solo indice ayudaría a la
>> organización del trabajo.
>>
>>
>> -----------------------------
>>
>> Hello olpc sur members and others,
>>
>> I am writing in a rush, but this weekend I will have the time to sit for
>> some hours to work on translations. i wanted to make a suggestion.
>>
>> I insist that having a maling list, just for this spanish translations,
>> could be bettter way of working, it is an interesting topic ( because even
>> expensive sw have awful translations), it is absolutely necessary ( because
>> of the role that language plays in the structure of thinking ), and it is
>> somehow polemic ( cause language has to allow comunication and keep
>> tradition and culture at the same time )
>>
>> This topic ( translation to spanish ) appears frequently on spanish spoken
>> olpc lists, I think that gathering those mails in a unique index could help
>> to organize the task.
>>
>> (haven t checked english spelling, i apologize for mistakes I surely
>> have had)
>>
>>
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Lista olpc-Sur
>> olpc-Sur at lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20110211/14c69c75/attachment-0001.htm
More information about the olpc-Sur
mailing list