De acuerdo entonces con usar un tag --por lo menos-- para agrupar el tema. Capaz más corto que TRADUCCION.<br>Lo de las listas, tenés razón, al final te gasta el tiempo que tenías para trabajar.<br><br>(Yo cierro mail por un par de días y traduzco... )<br>
Buen fin de semana!<br><br><br><br><br><div class="gmail_quote">2011/2/11 Gonzalo Odiard <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:gonzalo@laptop.org">gonzalo@laptop.org</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Ana:<br>Ya hay una lista para traducciones  &quot;localization list olpc&quot; &lt;<a href="mailto:localization@lists.laptop.org" target="_blank">localization@lists.laptop.org</a>&gt;, y varias listas para olpc/sugar en castellano. <br>
Personalmente ya estoy en demasiadas listas y si es posible evitarlo lo preferiría.<br>
Podemos ponernos de acuerdo en comenzar los subjects de los mails con una palabra, por ej &quot;TRADUCCION:&quot; ?<br>De esta manera es facil de filtrar para quienes estén interesados.<br><br>Gonzalo<br><br>PD: Seguimos buscando voluntarios..... Ya somos un par :)<br>

<br><div class="gmail_quote"><div><div></div><div class="h5">On Fri, Feb 11, 2011 at 2:37 PM, anacim <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:ana.cichero@gmail.com" target="_blank">ana.cichero@gmail.com</a>&gt;</span> wrote:<br>
</div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;"><div><div></div><div class="h5">
Hola miembros olpc-sur y otros,<br><br>Ahora ando al vuelo pero este fin de semana tengo tiempo y voy a meter unas horas de trabajo en traducir. Quiero hacer una sugerencia.<br><br>Insisto en que sería ideal tener una lista propia para el tema traducciones al castellano,  es un tema muy interesante ( porque no hay buenas traducciones de sw ni en productos caros), es muy necesario ( por el rol que ocupa el lenguaje en la formación del pensamiento), es muy polémico ( por el doble rol de una lengua de soportar su cultura y permitr la comunicación )<br>


<br>El tema traducciones salpica las listas olpc uruguay y olpc sur de forma frecuente,  concentrar esos mail en un solo indice ayudaría a la organización del trabajo.<br><br><br>----------------------------- <br><br>Hello olpc sur members and others,<br>


<br>I am writing in a rush, but this weekend I will have the time to sit for some hours to work on translations. i wanted to make a suggestion.<br><br>I insist that  having a maling list, just for this spanish translations, could be bettter way of working,  it is an interesting topic ( because even expensive sw have awful translations), it is absolutely necessary ( because of the role that language plays  in the structure of thinking ), and it is somehow polemic ( cause language has to allow comunication and keep tradition and culture at the same time )<br>


<br>This topic ( translation to spanish ) appears frequently on spanish spoken olpc lists, I think that gathering those mails in a unique index  could help to organize the  task.<br><br>(haven t checked  english spelling,  i apologize for mistakes I surely have had)<br>


<br><br>-------------------------------------------------<br><br><br><br><br><br><br>
<br></div></div>_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org" target="_blank">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
<br></blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
Lista olpc-Sur<br>
<a href="mailto:olpc-Sur@lists.laptop.org">olpc-Sur@lists.laptop.org</a><br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur" target="_blank">http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur</a><br>
<br></blockquote></div><br>