[Sur] Traducciones al español

Laura Vargas laura en somosazucar.org
Vie Dic 16 10:24:48 EST 2011


Ana,

Que bueno escuchar que tienes algún tiempo disponible. El equipo en Perú
necesita algo de apoyo en cuanto al diseño e implementación de un *sistema
sustentable de capacitación de maestros*.

Actualmente habemos varios miembros de la comunidad local interesados en
articularnos para prestar estos servicios, enfocandonos especialmente en la
"capacitación de capacitadores".

Tus aportes y el de otros maestros uruguayos que pudieran participar en el
diseño de un "programa curricular", serían factores de éxito en la
implementación de un programa a nivel nacional.

Un abrazo fraterno pre-navideño desde Perú.

laura v.

El 12 de diciembre de 2011 12:11, ana.cichero <ana.cichero en gmail.com>escribió:

> Me agregué como usuario porque tengo algún rato para ayudar y estoy viendo
> como funciona el sistema.
>
> Hay algo que no me gusta nada  y es la falta absoluta del contexto donde
> aparece la palabra.
>
> ¿Algún consejo al respecto?
>
>
> Ejemplo
> 287
> speaks text
> puede ser:
>
> pronuncia texto escrito
> o
> texto a voz
>
> Es el contexto y la cantidad de caracteres conveniente en cada caso el que
> podría indicar la mejor traducción.
>
> Si me dan algún pique agradecida.
>
> Saludos
>
>
>
> 2011/12/7 Chris Leonard <cjlhomeaddress en gmail.com>
>
>> Queridos amigos,
>>
>> Debido a que hay usuarios de Sugar tantos en países donde se habla
>> español, es obvia la importancia de que nuestra traducción al español
>> se han completado para cada generación.
>>
>> Lo que puede ser menos obvio es el hecho de que nuestros traductores
>> de aymaras y quechuas requieren las traducciones al español se han
>> completado para realizar su trabajo.
>>
>> Mediante la configuración de sus ajustes personales, siguiendo estas
>> instrucciones:
>>
>> http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team/Pootle_Lengua_Alternativa
>>
>> Los equipos Aymara y Quechua trabajan con las traducciones en español
>> disponibles para producir los traducciones a Aymara y Quechua . Esto
>> hace que sea muy importante que nuestras traducciones al español se
>> realice lo antes posible después de nuevas cadenas de texto están
>> disponibles debido a los cambios en las Actividades.
>>
>> Por favor, ayudar neuestro trabajo en Aymara y Quechua para completar
>> nuestra traducción al español.
>>
>> http://translate.sugarlabs.org/es/
>>
>> También es importante que nuestras traducciones españolas son de la
>> mayor calidad posible, y así pasó el tiempo de revisar y mejorar
>> nuestra traducciones existente es muy valioso.
>>
>> Saludos cordiales,
>>
>> cjl
>>
>> Coordinador de Equipo Traducción de SugarLabs
>>
>>
>>
>>
>> [English]
>>
>>
>> Dear Friends,
>>
>> Because there are so many Sugar users in Spanish-speaking countries,
>> it is obviously important that our Spanish translations are completed
>> for each build.
>>
>> What may be less obvious is the fact that our Aymara and Quechua
>> translators are dependent upon completed Spanish translations to
>> perform their work.
>>
>> By configuring their personal settings, following these directions:
>>
>> http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team/Pootle_Lengua_Alternativa
>>
>> The Aymara and Quechua teams are using the available Spanish
>> translations to produce their Aymara and Quechua translations.  This
>> makes it very important that our Spanish translations are completed as
>> soon as possible after new strings are made available because of
>> changes in the Activities.
>>
>> Please help by working on completing our Spanish translations.
>>
>> http://translate.sugarlabs.org/es/
>>
>> It is also important that our Spanish translations are of the highest
>> possible quality, and so time spent reviewing and improving our
>> existing translations is very valuable.
>>
>> Warmest Regards,
>>
>> cjl
>>
>> Sugar Labs Translation Team Coordinator
>> _______________________________________________
>> Lista olpc-Sur
>> olpc-Sur en lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>>
>
>
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20111216/cfd4a599/attachment.html>


More information about the olpc-Sur mailing list