[Sur] Traduccion del idioma "Cool" desde inglés a español para el manual de FLOSS
Carlos Rabassa
carnen en mac.com
Dom Sep 26 14:48:29 EDT 2010
Y que responde el grupo a la pregunta original, de ayuda en la traducción del manual?
No conozco la historia del uso de "cool" en inglés popular.
Sospecho que se remonta muchísimos años atrás a una marca de cigarrillos y sus campañas publicitarias, frecuentemente criticadas.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kool_%28cigarette%29
Carlos Rabassa
Voluntario
Red de Apoyo al Plan Ceibal
Montevideo, Uruguay
On Sep 26, 2010, at 2:35 PM, nanonano en mediagala.com wrote:
> >Caryl Bigenho wrote:
> >in your country what is the "coolest" term for "cool"?
> -----------------------------------------------------------------------
>
>
> Antes que nada, hay que aclarar que "COOL" no tiene un solo significado, ya que "cool" quiere decir cosas diferentes según el contexto de la frase.
>
>
> En Uruguay:
>
> Si tenés menos de 30 años:
> Cool = Cool
>
>
> Si tenés más de 30 años:
> Cool = No hay una traducción exacta, depende del contexto de la frase. En ciertas frases podría ser "está bueno", o "está de moda", o cosas así.
>
>
> NOTA: "PIOLA" es una palabra Argentina Usada antiguamente, los adolescentes no saben que significa.
>
>
> Paolo Benini
> Montevideo
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20100926/d2e16a1c/attachment.htm
More information about the olpc-Sur
mailing list