[Sur] [Olpc-uruguay] [IAEP] Sugar Labs Oversight Board?

Carlos Rabassa carnen en mac.com
Mie Sep 22 12:10:56 EDT 2010


Carolina,

No sé con quién estás de acuerdo,  si conmigo que abrí la boca o con Luis que parece pensó que la abrí demasiado,  pero no importa.

Lo único que quiero agregar es que conozco a Rosamel Ramírez y he tenido múltiples oportunidades de conocer su interés en aprender,  en enseñar y en hacer todo lo que esté a su alcance para ayudar a todos.

También conozco a las otras personas sugeridas,  Miriam Gregory,  Paola Brucolery y Ana Cichero.

Confío que cualquiera de ellas hará muy buen trabajo para beneficio de todos.

Tu oferta de ayudar con el idioma nos parece generosa y muy oportuna.



Translation:

Caryl,

I don´t know if you agree with me because I opened my mouth or with Luis because he seems to think I opened it too much but,  it doesn´t matter.

The only thing I want to add is that I know Rosamel Ramírez and had many opportunities to learn about her desire of learning and teaching and of doing anything within her possibilities to help everybody.

I also happen to know the other persons mentioned in another message,  Miriam Gregory,  Paola Brucolery and Ana Cichero.

I am confident any of them could do a good job for everyone´s benefit.

Your offer to help with the language we feel is generous and timely.




On Sep 22, 2010, at 11:53 AM, Caryl Bigenho wrote:

> Hi... Hola...
> 
> I agree! ¡Estoy de aquerdo!   Someone like Rosamel Ramirez would be perfect. Alguín como Rosamel Ramirez sea perfecto. She has a great blog about all the things she and other teachers are doing. Ella tiene un gran blog sobre las cosas que ella y los otros maestros estan haciendo. ( http://blogedu-rosamel.blogspot.com/ ). I don't think she speaks English, but I would be happy to join her as a "team" and translate (and occasionally contribute) if this could work. No pienso que ella habla inglés, pero yo sería feliz para traducir (y a veces contribuir) si este podria funcionar. 
> 
> Caryl aka Carolina
> 
> Date: Wed, 22 Sep 2010 11:48:25 -0300
> From: luis.michelena en gmail.com
> To: olpc-sur en lists.laptop.org
> CC: Olpc-uruguay en lists.laptop.org
> Subject: Re: [Olpc-uruguay] [Sur] [IAEP] How do I nominate Luke Faraone to run for Sugar Labs Oversight Board?
> 
> Me parece que produje ruido en una forma no deseada. Lo que puse de la precondición es algo que ASUMO(y creo que es algo que aunque no sea explícito, es algo supuesto por más gente), ya que la gran mayoría de la comunicación relacionada(en el área más ejecutiva por lo menos) con olpc o sugar es hecha en inglés y de hecho es necesario un esfuerzo consciente y continuo para compatibilizar los dos idiomas.
> El trans-post a sur y uruguay, iba en el sentido de generar apoyo y nominaciones(se me ocurren por ejemplo Miriam Gregory, Paola Brucolery o Ana Cichero)
> Saludos,
> Luis
> El 22/09/2010 11:13, Carlos Rabassa escribió:
> Hi!
> 
> I usually have nothing to contribute on technical subjects,  about Sugar.
> 
> I realize it is a very important field but,  I am trying to work somewhere else,  specifically learning Etoys.
> 
> I have had,  however,  some experience in meetings and reading messages in forums.
> 
> My conclusion is that we do have a problem and a very serious one, but hopefully easy to correct:
> 
>  - We do not hear enough from teachers!!!!
> 
>  - Teachers are the link between all of us and the children, relatives, volunteers and all other teachers we all say we want to serve.
> 
> This is why I am quoting a message I just read in some of the spanish language forums,  it is in both English and Spanish:
> 
> The red larger type was changed by me to highlight what I think is the most important part of the text.
> 
> ==============
> 
> whoa! that's a good idea indeed! how nice would it be? A place to be really heard, for thousands of teachers... to lead from the ground and not from the ivory tower(perceived or real)... To cut the middle men.... FOSS Culture at it best! if only english wouldn't be a precondition.
> greets from uruguay,
> Luis
> 
> En español(más o menos):
> Sería realmente bueno tener un maestro que esté en una implementación de azúcar a tiempo completo en el comité de supervisión o en un rol que asegure que el comité de supervisión está escuchando a los maestros en las implementaciones.
> Mi Dios, tiene sentido ésto?
> Alguien en el llano, no técnico, para proveer una perspectiva balanceada?
> Pa! Que buena idea! Qué tan bueno podría ser eso? Un lugar para ser escuchados realmente, para miles de docentes... guiar desde el llano y no desde una torre de marfil(percibida o real)... sacar los intermediarios... lo mejor de la cultura libre! Si no fuera que el inglés es precondición...
> Saludos desde Uruguay,
> Luis
> 
> ============
> 
> I hope you have all seen and understood the original message.
> 
> It seems to me they are talking about electing a teacher to a position in some Sugar Oversight Board.
> 
> 
> It sounds like we do have teachers willing to participate who are locked out because of the language.
> 
> Is this correct?
> 
> If so,  how can we find a solution??
> 
> I see only three logical solutions but none of them is easy.
> 
> We all learn English.
> 
> We all learn Spanish.
> 
> We get many translators or try to domesticate some automatic translators.
> 
> Translating is not fun,  except for the very important fact that if we try to take it seriously we learn a lot about the subject matter,  Etoys in my case.
> 
> This morning I was glad to hear Mariana Herrera,  a teacher from Uruguay,  found three volunteers to translate some Etoys material.
> 
> I wonder if being translators and either teachers or closely associated to teachers, her message didn't clarify that point,  in Uruguay,  the country with the most XO computers at this time,  they might be able to come up with some solution.
> 
> If we want to make any progress,  we do have to resolve this huge but basic problem of a common language to communicate among ourselves.
> 
> 
> Carlos Rabassa
> Volunteer
> Plan Ceibal Support Network
> Montevideo, Uruguay
> 
> 
> PS:  Please note the original message had been sent to several lists to which I do not have access.  Maybe some readers would like to transmit our message to the members of those lists. Thanks.
> 
> 
> 
> On Sep 22, 2010, at 9:13 AM, luis Michelena wrote:
> 
> answer and translation beneath
> respuesta y traducción al Español abajo
> 
> El 16/09/2010 21:40, Tabitha Roder escribió:
> http://wiki.sugarlabs.org/go/Oversight_Board/2010-2011-candidates
> 
> It  would be really good to see a teacher who is in a Sugar deployment full time on the oversight board or in a role that ensures the oversight board is hearing from teachers in deployments. 
> omg does that make sense?
> someone on the ground who is not technical to provide a balanced perspective?
> Tabitha
> 
> _______________________________________________
> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
> IAEP en lists.sugarlabs.org
> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
> whoa! that's a good idea indeed! how nice would it be? A place to be really heard, for thousands of teachers... to lead from the ground and not from the ivory tower(perceived or real)... To cut the middle men.... FOSS Culture at it best! if only english wouldn't be a precondition.
> greets from uruguay,
> Luis
> 
> En español(más o menos):
> Sería realmente bueno tener un maestro que esté en una implementación de azúcar a tiempo completo en el comité de supervisión o en un rol que asegure que el comité de supervisión está escuchando a los maestros en las implementaciones.
> Mi Dios, tiene sentido ésto?
> Alguien en el llano, no técnico, para proveer una perspectiva balanceada?
> Pa! Que buena idea! Qué tan bueno podría ser eso? Un lugar para ser escuchados realmente, para miles de docentes... guiar desde el llano y no desde una torre de marfil(percibida o real)... sacar los intermediarios... lo mejor de la cultura libre! Si no fuera que el inglés es precondición...
> Saludos desde Uruguay,
> Luis
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
> 
> 
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
> 
> 
> _______________________________________________ Olpc-uruguay mailing list Olpc-uruguay en lists.laptop.org http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur

------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20100922/7c5281b8/attachment.htm 


More information about the olpc-Sur mailing list