[Sur] [IAEP] How do I nominate Luke Faraone to run for Sugar Labs Oversight Board?
rosamel norma ramirez mendez
rosanor43 en hotmail.com
Vie Sep 24 02:18:44 EDT 2010
Luis:
No comprendí muy bien tus palabras en el mail
Me sorprende lo de "una persona del llano"
y me dejó la duda si necesitan un maestro o un técnico pero ya me lo aclararon desde el exterior
Es un maestro/a.
Lo del inglés?No me preocupa demasiado, con los sistemas de traducción y con la posibilidad de un curso intensivo.no es imposible aprender si si se lo propone, cualquier maestro puede aprender.
Gracias por lo que nos enseñaste sobre Terminal en la escuela 35, ayer, desde Flor de Ceibo
Ya instalé Maps-v8.xo en mi laptop
Todo ok.
Muy valioso tu aporte.
Cariños Rosamel
Date: Wed, 22 Sep 2010 11:48:25 -0300
From: luis.michelena en gmail.com
To: olpc-sur en lists.laptop.org
CC: Olpc-uruguay en lists.laptop.org
Subject: Re: [Sur] [IAEP] How do I nominate Luke Faraone to run for Sugar Labs Oversight Board?
Me parece que produje ruido en una forma no deseada. Lo que puse de
la precondición es algo que ASUMO(y creo que es algo que aunque no
sea explícito, es algo supuesto por más gente), ya que la gran
mayoría de la comunicación relacionada(en el área más ejecutiva por
lo menos) con olpc o sugar es hecha en inglés y de hecho es
necesario un esfuerzo consciente y continuo para compatibilizar los
dos idiomas.
El trans-post a sur y uruguay, iba en el sentido de generar apoyo y
nominaciones(se me ocurren por ejemplo Miriam Gregory, Paola
Brucolery o Ana Cichero)
Saludos,
Luis
El 22/09/2010 11:13, Carlos Rabassa escribió:
Hi!
I usually have nothing to contribute on technical subjects,
about Sugar.
I realize it is a very important field but, I am trying to
work somewhere else, specifically learning Etoys.
I have had, however, some experience in meetings and
reading messages in forums.
My conclusion is that we do have a problem and a very serious
one, but hopefully easy to correct:
- We do
not hear enough from teachers!!!!
- Teachers
are the link between all of us and the children, relatives,
volunteers and all other teachers we all say we want to serve.
This is why I am quoting a message I just read in some of the
spanish language forums, it is in both English and Spanish:
The red larger type was changed by me to highlight what I
think is the most important part of the text.
==============
whoa! that's a good idea
indeed! how nice would it be? A place to be really heard,
for thousands of teachers... to lead from the ground and not
from the ivory tower(perceived or real)... To cut the middle
men.... FOSS Culture at it best! if
only english wouldn't be a precondition.
greets from uruguay,
Luis
En español(más o menos):
Sería realmente bueno tener un maestro que esté
en una implementación de azúcar a tiempo completo en el
comité de supervisión o en un rol que asegure que el
comité de supervisión está escuchando a los maestros en
las implementaciones.
Mi Dios, tiene sentido ésto?
Alguien en el llano, no técnico, para proveer una
perspectiva balanceada?
Pa! Que buena idea! Qué tan bueno podría ser eso? Un lugar
para ser escuchados realmente, para miles de docentes...
guiar desde el llano y no desde una torre de
marfil(percibida o real)... sacar los intermediarios... lo
mejor de la cultura libre! Si
no fuera que el inglés es precondición...
Saludos desde Uruguay,
Luis
============
I hope you have all seen and understood the original message.
It seems to me they are talking about electing a teacher to a
position in some Sugar Oversight Board.
It sounds like we do have teachers willing to participate who
are locked out because of the language.
Is this correct?
If so, how can we find a solution??
I see only three logical solutions but none of them is easy.
We all learn English.
We all learn Spanish.
We get many translators or try to domesticate some automatic
translators.
Translating is not fun, except for the very important fact
that if we try to take it seriously we learn a lot about the
subject matter, Etoys in my case.
This morning I was glad to hear Mariana Herrera, a teacher
from Uruguay, found three volunteers to translate some Etoys
material.
I wonder if being translators and either teachers or closely
associated to teachers, her message didn't clarify that point,
in Uruguay, the country with the most XO computers at this
time, they might be able to come up with some solution.
If we want to make any progress, we do have to resolve this
huge but basic problem of a common language to communicate among
ourselves.
Carlos Rabassa
Volunteer
Plan Ceibal Support Network
Montevideo, Uruguay
PS: Please note the original message had been sent to
several lists to which I do not have access. Maybe some
readers would like to transmit our message to the members of
those lists. Thanks.
On Sep 22, 2010, at 9:13 AM, luis Michelena wrote:
answer and
translation beneath
respuesta y traducción al Español abajo
El 16/09/2010 21:40, Tabitha Roder escribió:
http://wiki.sugarlabs.org/go/Oversight_Board/2010-2011-candidates
It would be really good to see a teacher who is in a
Sugar deployment full time on the oversight board or in
a role that ensures the oversight board is hearing from
teachers in deployments.
omg does that make sense?
someone on the ground who is not technical to provide a
balanced perspective?
Tabitha
_______________________________________________
IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
IAEP en lists.sugarlabs.org
http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
whoa! that's a good idea indeed! how nice would it be? A
place to be really heard, for thousands of teachers... to
lead from the ground and not from the ivory
tower(perceived or real)... To cut the middle men.... FOSS
Culture at it best! if only english wouldn't be a
precondition.
greets from uruguay,
Luis
En español(más o menos):
Sería realmente bueno tener un maestro que
esté en una implementación de azúcar a tiempo completo
en el comité de supervisión o en un rol que asegure que
el comité de supervisión está escuchando a los maestros
en las implementaciones.
Mi Dios, tiene sentido ésto?
Alguien en el llano, no técnico, para proveer una
perspectiva balanceada?
Pa! Que buena idea! Qué tan bueno podría ser eso? Un lugar
para ser escuchados realmente, para miles de docentes...
guiar desde el llano y no desde una torre de
marfil(percibida o real)... sacar los intermediarios... lo
mejor de la cultura libre! Si no fuera que el inglés es
precondición...
Saludos desde Uruguay,
Luis
_______________________________________________
Lista olpc-Sur
olpc-Sur en lists.laptop.org
http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
_______________________________________________
Lista olpc-Sur
olpc-Sur en lists.laptop.org
http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
_______________________________________________
Lista olpc-Sur
olpc-Sur en lists.laptop.org
http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20100924/b2f54098/attachment-0001.htm
More information about the olpc-Sur
mailing list