[Sur] No es un proyecto de laptops... (el ingles y el interés) uruguay

raquel De Feo rayfac10 en yahoo.com.ar
Mar Jun 10 12:30:23 EDT 2008


CREO QUE NO DEBERIAMOS SUBESTIMAR A NUESTROS NIÑOS
ELLOS SON CAPACES DE APRENDER INFORMATICA Y TAMBIEN DE PODER APRENDER OTROS IDIOMAS
EL CONOCIMIENTO DE INGLES PORTUGUES , ALEMAN O CUALQUIER IDIOMA HACE A NUESTROS NIÑOS MAS CULTOS SIN QUERER DECIR QUE PIERDAN SU IDENTIDAD
YO CONCURRI A UNA ESCUELA RURAL Y TENGO UN TITULO UNIVERSITARIO
COMO MUCHOS OTROS ALUMNOS RURALES O DE CONTEXTO CRITICO
NO HAY QUE BUSCARLE LA 5º PATA AL GATO Y PROCUPARNOS DE ENCONTRAR COSAS NEGATIVAS SINO CONSTRUIR A PARTIR DE LO POSITIVO
NO PERDAM0S EL OPTIMISMO 

--- El mar 10-jun-08, Esteban Bordon <ebordon en plan.ceibal.edu.uy> escribió:

De: Esteban Bordon <ebordon en plan.ceibal.edu.uy>
Asunto: Re: [Sur] No es un proyecto de laptops... (el ingles y el interés) uruguay
Para: "OLPC en castellano para usuarios, docentes, voluntarios y administradores" <olpc-sur en lists.laptop.org>
Fecha: martes, 10 de junio de 2008, 9:15 am


¿Sabes si *algo* está traducido, en las máquinas que distrubuye Ceibal?
¿Podrías detallar?

Yo te diría que en las maquinas que distribuye Ceibal hay *algo* que está en ingñes. La laptop salió de montevideo con las traducciones al español de TODO lo que había traducido hasta diciembre(imagen 656). 
Las cosas que estaban en inglés eran (corrijanme si me equivoco o me falta alguna):
- La pestaña "Activity" en todas las actividades.
- El menú "sahre with"
- Journal
El resto son actividades específicas como el TurtleArt, el Pippy o el Etoys. 
Tambien en wiki.laptop.org/go/Activities existen otras tantas actividades que estan en desarrollo y aún no tienen traducción al español pero que los niños pueden bajarse.
En esa página también está (ya le comuniqué a muchas maestras) la versión del TurtleArt en español.
La traducción de muchos de estos detalles que mencioné está hecha en la imagen 703, pero para poder realizarlo hay que actualizar UNA POR UNA las XO de los niños ya que el olpc-update no es lo suficientemente bueno como para ejecutarlo en una escuela entera.

saludos,
Esteban.


El día 9 de junio de 2008 16:54, Yamandu Ploskonka <yamaplos en bolinux.org> escribió:

hmmm, esto o es una confusión, o es algo gordo

lo que se dice es que estaban traducidas al 94% (Bundled) etoys, 62%,
pero acabo de notar que Core está al 71%...
https://dev.laptop.org/translate/es/

¿Sabes si *algo* está traducido, en las máquinas que distrubuye Ceibal?
¿Podrías detallar?
¿Es posible que con el apuro y la emoción, que ni siquiera se puso el
reloj a la hora de Uruguay :-), se mandó el software en inglés?


> Larbonois-Carrero(2). "...la gente se fue olvidando de esas
> cotidianas... ahora habla en otro idioma y vive en otro lugar "
>
> Realmente me sacó de las casillas el tema que las maquinas que se dan
> a los niños no estuvieran  traducidas!!!!!!!!!!!!! a un niño de
> contexto critico, de una escuela rural NO SE LE PUEDEN DAR COSAS EN
> INGLES!! a no ser que la finalidad de esa actividad sea



_______________________________________________
Lista olpc-Sur
olpc-Sur en lists.laptop.org
http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur

_______________________________________________
Lista olpc-Sur
olpc-Sur en lists.laptop.org
http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur

__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! 
¡Abrí tu cuenta ya! - http://correo.yahoo.com.ar
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20080610/40a88393/attachment.htm 


More information about the olpc-Sur mailing list