[Sur] Guia para Traducciones en los wiki de olpc y sugarlabs

Rafael Enrique Ortiz Guerrero dirakx en gmail.com
Mar Jul 8 23:46:31 EDT 2008


Hola

Creo que tambien es importante resaltar el hecho de que se pueden iniciar
palabras en español y que su traduccion al ingles seria algo como
pagina_en_español/lang-en
este tipo de contenido tambien es altamente necesitado y querido por la
gente.

2008/7/8 Pilar Saenz <mapisaro en gmail.com>:

> Hola a todos,
>
> Se que hay algunas personas en la lista que pueden colaborar con las
> traducciones de las paginas de los wiki que estan en ingles al español.
> Aunque generalmente se puede usar la traduccion en línea de google, no
> siempre es lo mejor.
>
> Ademas de la invitación a los interesados, este correo tambien quiere ser
> una pequeña guia de como hacer la traducción de alguna pagina del wiki de
> olpc y en el de sugarlabs. Los dos usan la misma plataforma wiki: MediaWiki
>
> La guía extensa está en
> http://wiki.laptop.org/go/Translating/HowTo
> o en
> http://wiki.sugarlabs.org/go/TranslationTeam
> y la traducción a español en
> http://wiki.laptop.org/go/Translating/HowTo/lang-es
>
>
> Lo primero es crear su usuario en el wiki.
>
> Luego escoger la página que se quiere traducir y agregar el idioma español
> en la barra de idiomas.
>
> Por ejemplo. Para traducir la pagina inicial de EducationTeam...
>
> Si no existe la barra de idiomas, se edita la página original y se agrega
> la barra y el idioma al cual se hace la traducción
>
> {{Translations
>   | [[EducationTeam|english]] &#124; [[EducationTeam/lang-es|español]] }}
>
> si ya existe la barra, solo se agrega la traduccion nueva
>
> [[EducationTeam/lang-es|español]]
>
> y efectivamente, cuando se graba el cambio aparece un vínculo a la página
> en español en rojo
>
> Si se entra a este vínculo, español, aparece una página en blanco. Eso es
> normal. Para mi ejemplo
>
> EducationTeam/lang-es
>
> Esa es la página en la que vamos a hacer nuestra traducción.
>
> Lo primero es agregar la categoria de traducción
>
> {{Translation
>  | lang = xx
>  | source = Original page
>  | version = yyyy}}
>
> Para nuestro ejemplo
> {{Translation
>  | lang = es
>  | source = EducationTeam
>  | version = 7177}}
>
> y la categorización de traduccion en proceso
> {{Ongoing Translation}}
>
>
> Y luego la traducción seguida del texto original entre corchetes en
> formato de bloque
>
> blablablablablablabla blabla blablablabla en español
>
> {{ Translated text |
> blablablablablablabla blabla blablablabla en ingles
> | display = block }}
>
> Para los títulos, se usa un formato diferente
>
> {{anchor|Original Title}}
> == Título en Español ==
>
>
> Cuando ya está se puede previsualizar y hacer las correcciones del caso y
> grabar
>
> Y listo.
>
> Otra cosa relacionada con lo anterior, si leyendo encuentran cositas que
> arreglar en las páginas que ya están en español, ortografía, redacción,
> algún término mal empleado, hagan el cambio. Eso también ayuda.
>
> Estamos creando una página de términos frecuentes para estandarizar las
> traducciones. Pueden agregar términos o dejar sugerencias en la pagina de
> discusion
> http://wiki.sugarlabs.org/go/Help:Glossary
>
> Muchas gracias
>
>
> --
> María del Pilar Sáenz
>
> OLPC Colombia
> http://colombiaolpc.org
> http://wiki.laptop.org/go/OLPC_Colombia
> http://slcolombia.org/OLPC
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>
>


-- 
Rafael Enrique Ortiz Guerrero
One Laptop Per Child
rafael en laptop.org
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20080708/fd8bbca8/attachment.htm 


More information about the olpc-Sur mailing list