[OLPC-Philippines] Sugar translation status for Filipino language in Pootle

Cherry Withers cherry.withers at gmail.com
Mon Nov 9 13:15:24 EST 2009


Jerome,

Ok fine dude...you twisted my arm. I will rekindle (hahaha) my efforts on
translation.
Just don't blame me for stuff like "Neighborhood != Sambayanan". :-D

By the way, you still want to translate Squeakland's site as well? Or was it
just Etoys?

Cheers,
--Cherry

On Mon, Nov 9, 2009 at 8:14 AM, Jerome Gotangco <jgotangco at gmail.com> wrote:

> On Tue, Nov 10, 2009 at 12:11 AM, Cherry Withers
> <cherry.withers at gmail.com> wrote:
> > Ah yes. I did try my hand at translating but my Tagalog was rusty. Also
> most
> > of the terminology can be expressed in English. Another thing that I was
> > concerned about is the use of Tagalog vs. other dialects that are gaining
> > ground in the Philippines (Cebuano, Bisayan for example). So I'm not
> > entirely sure if this is necessary and would satisfy the Filipino
> community
> > where most Science and Math instructions are in English anyways?
>
> True. I'd rather try to answer that question when the translation is
> completed anyhow. It's better to have a completed translation than a
> half baked one and left running. Besides, I need the practice :P
>
> --
> Cheers,
>
> Jerome G.
> http://www.google.com/profiles/jgotangco
> _______________________________________________
> OLPC-Philippines mailing list
> OLPC-Philippines at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-philippines
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-philippines/attachments/20091109/82e4b4de/attachment.htm 


More information about the OLPC-Philippines mailing list