[Olpc-mg] Fructose 52

Gabriella Ralaivao gabriella at intnet.mu
Thu Jun 4 13:14:34 EDT 2009


Hi all,

Samy> Merci pour l'astuce, franchement je savais qu'on pouvait avoir accès au text source en anglais et la traduction française à la fois, car moi j'ai choisi la langue ''default'' anglais.

Jean> A propos des onglets en malgache de Pootle, j'ai bien deviné alors, je savais bien que certains traducteurs ne le savaient pas. Pour répondre à tes questions
- 1: Original: Plot the equation 'eqn' with the variable 'var' in the range from a to b
Je crois et suis 90% sûre que 'plot' a le sens suivant dans les domaines mathématiques & informatique:
"reporter des coordonnés sur un graphique/ou une courbe/ou un diagramme", alors il se peut que ''plot the equation x etc'' veut dire tracer la courbe de l'équation où x= tel chiffre et y=tel chiffre. Tu peux consulter la traduction en français aussi, j'ai pas encore eu le temps de le faire.

Pour les 2 autres questions, je te repondrai demain. C promis, suis trop occupée!

Cheers!

Gabriella Ralaivao


  ----- Original Message ----- 
  From: jean_randria at yahoo.fr 
  To: Bastien 
  Cc: olpc-mg 
  Sent: Thursday, June 04, 2009 1:59 PM
  Subject: [Olpc-mg] Re : Petite remarque et trois questions s'il te plaît


        Merci Gabriella! Tu es un génie (sauf ta modestie)! Tu as tout de suite compris que j'avais un problème pour copier la traduction sur la case de droite. Comme la machine est plus fidèle que l'homme, elle n'a pas copié la traduction que j'ai sélectionnée à partir de la note du traducteur vers la case de droite! 

        Juste trois questions s'il te plaît: Elément n°52 Fructose 0.82
        Original: Plot the equation 'eqn' with the variable 'var' in the range from a to b
        Traduction JJAR: Plot ny fimirana 'eqn' @ ova 'var' @ elanelana miainga @ a ary miantefa b

        Remarque et Question1. L'expert en traduction (toi par exemple) a traduit sqrt(x) par sqrt(x) pour Elément x (désolé je n'ai pas relevé le numéro)
        En revanche, _parse error  a été traduit en   _Famakafakana diso.

        Question1: Il faut traduire Plot the equation ? true or false [write down the right answer]

        Remarques et question2: Oxford 1911, 1987 traduit "plot" par 4 sens "curve" [courbe], "plan of landownership" [plan cadastral], "plan of topics"[scenario], "secret plan"[complot]; 

        le mot malgache rasa a trois sens "tuer un boeuf" [malgache officiel], "analyser" [malgache officiel], "demander le chemin avant de partir" [dialecte rasa volagna]

        le mot malgache mira veut dire égal
        fimirana veut dire [équation]
        fimira veut dire [équation]  


        Proposition JJAR Traduire plot the equation 'eqn' par ' Rasao ny fimira 'eqn' [Résoudre l'équation 'eqn'] 

        provide the right response True, false, not true not false

        IF YOU CHOOSE TRUE, INCH ALLAH
        IF YOU CHOOSE FALSE, PLS PROVIDE YOUR  RESPONSE
        IF ELSE, PROVIDE UPDATE 

        Remarque et question3: sorry I am starving It is 9:58 GMT
        SEE YOU THIS AFTERNOON


        Jean Joseph Aimé RANDRIAMAHENINA
        Enseignant-Chercheur, Ingénierie Sociale en Agromanagement Stratégique
        ESSA, Expert en Gestion et Valorisation de projets, Communicateur, Administrateur Civil en Chef
        Tel 261 32 02 247 44

        --- En date de : Mer 3.6.09, Gabriella Ralaivao <gabriella at intnet.mu> a écrit :


          De: Gabriella Ralaivao <gabriella at intnet.mu>
          Objet: [Olpc-mg] Petite remarque
          À: olpc-mg at lists.laptop.org
          Date: Mercredi 3 Juin 2009, 18h11


          Concernant les onglets:
          - Adikao: c'est pour copier le texte original du gauche dans la case de la 
          traduction à droite. (Copy)
          - Alefaso: c'est pour soumettre la traduction. (Submit)

          Gabriella Ralaivao


          ----- Original Message ----- 
          From: "Bastien" <bastienguerry at googlemail.com>
          To: "Jean RANDRIAMAHENINA" <jean_randria at yahoo.fr>
          Cc: <olpc-mg at lists.laptop.org>
          Sent: Wednesday, June 03, 2009 5:56 PM
          Subject: Re: [Olpc-mg] Re : Avancée sur la traduction de Sugar (le système 
          du XO)


          Salut Jean,

          bravo d'avoir entamé ce travail !  Il est très important que quelques
          uns se jettent à l'eau pour pouvoir ensuite former les autres ou leur
          dire qu'on ne risque pas la noyade :)

          Merci d'avoir avancé, n'hésite pas à poser des questions sur la liste
          si tu as des incertitudes de traduction, cette liste est faite pour ça.

          À bientôt,

          -- 
          Bastien
          _______________________________________________
          Olpc-mg mailing list
          Olpc-mg at lists.laptop.org
          http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-mg

          _______________________________________________
          Olpc-mg mailing list
          Olpc-mg at lists.laptop.org
          http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-mg
       




------------------------------------------------------------------------------


  _______________________________________________
  Olpc-mg mailing list
  Olpc-mg at lists.laptop.org
  http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-mg
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-mg/attachments/20090604/ef18e6bc/attachment.htm 


More information about the Olpc-mg mailing list