[Olpc-france] [OLPC-Fr] [Appel à candidature] Finalisation traduction "The XO laptop in the classroom"

Séverin Lemaignan skadge at gmail.com
Sat Nov 13 12:48:13 EST 2010


Encore une question :

Quelle personne avez vous employée pour vous adresser à l'enseignant ?
tutoiement ? vouvoiement ? infinitif ? voix passive ?

Severin

2010/11/13 Séverin Lemaignan <skadge at gmail.com>:
> Deux trois questions supplémentaires :
>
> - quel sera le format final ? La question sous-jacente étant : comment
> noté les passages en gras, les listes à puces, etc. si je traduis dans
> un fichier texte.
> Si rien n'est décidé, puis-je plaider en faveur de LaTex ? :-) si
> besoin, je peux fournir un modèle de livre en Latex.
>
> - y-a t'il déjà qque part un glossaire pour être consistent entre
> traducteurs (par exemple, le "PROCEDURE" anglais peut se traduire par
> "Déroulé", mais d'autre choix sont possible. Idem pour "student" qui
> devrait devenir "élève", j'imagine - mais pas "étudiant" !)
>
> A+
> Severin
>
> 2010/11/13 Séverin Lemaignan <skadge at gmail.com>:
>>> Dans l'idéal, puisque c'est un peu ta spécialité ;-), je te propose de traduire l'Activité 11, page 39 à 44. C'est essentiellement du ETOYS !
>>
>> Ok, je prends l'activité 11.
>>
>>> Si tu en as la possibilité déjà pour l'activité 11, ce serait impeccable !
>>
>> Ok. Je ne promets pas, mais je vais voir ce que je peux faire.
>>
>> Severin
>>
>


More information about the Olpc-france mailing list