[Olpc-france] [OLPC-Fr] un coup de main sur la traduction du communiqué de presse Sugar Labs qui sortira demain?

samy boutayeb s.boutayeb at free.fr
Sun Jun 13 17:17:20 EDT 2010


ATTENTION : S'il est question du Paraguay, ce n'est pas Anuncion, mais
Asunción. Préciser le pays : "Asunción (Paraguay)"



Le dimanche 13 juin 2010 à 23:02 +0200, Sean Daly a écrit :
> Clément, Jean-François grand merci pour votre reactivité - et grand
> merci à Lionel bien sûr qui a fait le brouillon d'origine !
> 
> Je demanderai que le texte soit mise en ligne sur la page presse de
> Sugar Labs (http://www.sugarlabs.org/press) pendant la nuit.
> 
> Le mailing vers la presse française aura lieu au début d'après-midi demain.
> 
> Bonne nuit à tous!
> 
> Sean.
> 
> 
> 
> 2010/6/13 Clément <contact at ebouquin.fr>:
> > Work done.
> > Si quelqu'un peut faire une relecture pour corriger les typo et les
> > coquilles qui auraient pu passer, ce serait idéal.
> > Bonne nuit à tous.
> > A très vite.
> > Clément M.
> > -----------------------------------------------------
> > Rédacteur en chef de eBouquin.fr
> > http://www.ebouquin.fr
> > contact at ebouquin.fr
> > Le 13 juin 2010 à 22:07, Sean Daly a écrit :
> >
> > J'ai oublié de dire, ci-joint le visuel que je vais distribuer avec le
> > communiqué
> >
> >
> > 2010/6/13 Sean Daly <sdaly at sugarlabs.org>:
> >
> > Pas d'image, tant que je sache.
> >
> > Mais selon une article de presse d'Uruguay, il sera... comme le
> >
> > drapeau, c'est-à-dire bleu et blanc ! Ceci a été confirmé par une
> >
> > source de chez OLPC, mais on m'a demandé de ne pas en parler pour
> >
> > l'instant...
> >
> > Sean
> >
> >
> > 2010/6/13 Clément <contact at ebouquin.fr>:
> >
> > Oui, c'est ce qu'il faudra que l'on dise... :-)
> >
> > Il y a des images de ce nouveau XO?
> >
> > Je suis en train de compléter ton document.
> >
> > Clément M.
> >
> > -----------------------------------------------------
> >
> > Rédacteur en chef de eBouquin.fr
> >
> > http://www.ebouquin.fr
> >
> > contact at ebouquin.fr
> >
> > Le 13 juin 2010 à 22:00, Sean Daly a écrit :
> >
> > Oui, j'ai pensé à ça aussi... mais "XO-lycée" ? ;-)
> >
> > Sean
> >
> >
> > 2010/6/13 Clément <contact at ebouquin.fr>:
> >
> > D'ailleurs, le nom XO-HS rend mal en français. HS veut "Hors Service"/en
> >
> > panne.
> >
> > C'est amusant. ;-)
> >
> > Clément M.
> >
> > -----------------------------------------------------
> >
> > Rédacteur en chef de eBouquin.fr
> >
> > http://www.ebouquin.fr
> >
> > contact at ebouquin.fr
> >
> > Le 13 juin 2010 à 21:31, Sean DALY a écrit :
> >
> > http://traduwiki.org/Wiki/OlpcSeanTranslation-1/fr
> >
> > Bonsoir à tous
> >
> > Lionel m'avait aidé avec un brouillon de ce message qui entre temps a
> >
> > pu bénéficier du retour d'OLPC.
> >
> > Si quelqu'un peut me donner un coup de main en corrigeant mon français
> >
> > ou en remplissant les trous, je serai reconnaissant.
> >
> > merci.
> >
> > Sean
> >
> > _______________________________________________
> >
> > Membres mailing list
> >
> > Membres at lists.olpc-france.org
> >
> > http://lists.olpc-france.org/listinfo.cgi/membres-olpc-france.org
> >
> >
> > _______________________________________________
> >
> > Membres mailing list
> >
> > Membres at lists.olpc-france.org
> >
> > http://lists.olpc-france.org/listinfo.cgi/membres-olpc-france.org
> >
> >
> >
> >
> >
> > <Sugar-GNOME_panel_es.png>
> >
> _______________________________________________
> Membres mailing list
> Membres at lists.olpc-france.org
> http://lists.olpc-france.org/listinfo.cgi/membres-olpc-france.org
> 




More information about the Olpc-france mailing list