[Olpc-france] [OLPC-Fr] Manuel pour l'usage du XO en cours (à quand une traduction?)

Bastien bastienguerry at googlemail.com
Wed Feb 3 01:53:25 EST 2010


samy boutayeb <s.boutayeb at free.fr> writes:

> Le mercredi 03 février 2010 à 00:19 +0100, Mathieu Bridon a écrit :
>>  ?
>> 
>> Ceci dit, avant de faire ça, la première étape me parait être de
>> transformer ce « document » en des « données » exploitables par la
>> suite par une « application ». Des chaînes dans un fichier texte au
>> format gettext quoi... (ce qui aura l'énorme avantage de pouvoir être
>> traduit sur Transifex.net ou toute autre plateforme de traduction, et
>> donc de profiter de la communauté existante).
>> 
>
> Si on peut obtenir le doc original (c'est-à-dire un format éditable, ce
> qui exclut le pdf généré pour la publication) je peux voir avec OmegaT
> (disponible dans toutes les bonnes distributions ou sur
> http://www.omegat.org/fr/omegat.html ) ou un autre logiciel d'aide à la
> traduction comment préparer le doc.

J'ai demandé à Kathleen Harness, la traductrice de l'espagnole vers
l'anglais, qui m'a gentiment répondu et mis en contact avec l'auteur 
du document original.  J'espère obtenir le fichier source bientôt.

-- 
 Bastien


More information about the Olpc-france mailing list