[Olpc-france] Traduction de la page d'annonce pour le lancement du prochain G1G1

Sebastien Adgnot sadgnot at gmail.com
Tue Oct 7 06:38:30 EDT 2008


"Un chez toi, un pour moi, et ...." ?

Je trouve vos expications justifiées dans les 2 cas, difficile de choisir.

A+

Seb

2008/10/7 Bastien <bastienguerry at googlemail.com>

> "LASKE, Lionel (C2S)" <LLASKE at c2s.fr> writes:
>
> >> Accordé.  Mais je trouve que "pour" est moins ambigü que "chez":
> >>   « Un pour toi, un pour moi, et nous changeons le monde! »
> >
> >
> > Cela peut être une discussion sans fin mais tant pis:
> > "chez" est beaucoup plus chaleureux que "pour".
> > "chez" est une invitation alors que "pour" est impersonnel.
> > Par ailleurs "chez" est souvent utilisé dans le langage parlé en Afrique.
>
> Oui, mais on perd l'idée d'acquisition!  G1G1 c'est quand même
> l'histoire d'un mec qui dépense 400 USD pour acheter une machine qui
> lui-appartient, et en donner une autre à quelqu'un dans un pays.
>
> --
> Bastien, concessionnaire de capilo-tracteurs.
> _______________________________________________
> Olpc-france mailing list
> Olpc-france at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-france
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-france/attachments/20081007/c66364cb/attachment.html 


More information about the Olpc-france mailing list