[OLPC-DE] Übersetzung

Bert Freudenberg bert at freudenbergs.de
Di Dez 18 08:02:19 EST 2007


On Dec 18, 2007, at 18:05 , Holger Levsen wrote:

> On Saturday 15 December 2007 13:03, Andi wrote:
>> Bert hat vorgeschlagen so viel wie möglich in deutsche Begriffe zu
>> übersetzen, mehr als in anderen Übersetzungen wie z.B. KDE und/ 
>> oder Gnome
>> üblich ist.
>> Und z.T. auch deutsche Begriffe für bisher unübersetzes neu zu  
>> "erfinden".
>
> /me kriegt jetzt schonmal Bauchschmerzen...

Dann such dir mal einen guten Arzt ;)

> Klar wandelt sich Sprache, und was früher selbstverständlich ein  
> Display (oder
> Keyboard, Harddrive) war, ist heute ein Bildschirm (oder...).

Wenn mein Kind zum ersten Mal die Worte "Bildschirm" oder "Display"  
hört, bin ich mir sicher, dass es sich bei einem der beiden etwas  
vorstellen kann.

> Aber einige Begriffe werden wohl bleiben: Web, EMail, Internet, etc.
>
> An dieser grundsätzlichen Problematik leiden auch die Gnome, KDE  
> und Debian
> Übersetzungen... und ich meine die OLPC Übersetzungen sollten nicht
> (grundsätzlich, aus Prinzip) progressiver als diese sein...

Doch. Unsere Zielgruppe sind Kinder. Da sollte man sich schon ein  
wenig Mühe geben.

- Bert -





Mehr Informationen über die Mailingliste olpc-de