[OLPC Bolivia] [Sur] saber el nombre de algo y saber algo - Bilingüe

Carlos Rabassa carnen en mac.com
Lun Ene 10 04:16:17 EST 2011


English translation follows Spanish text

Daniel, gracias!

Este corto video es excelente.

El mensaje es muy breve y creo se puede relatar así en Español, en forma abreviada y simplificada:

Habla de dos niños jugando en el campo.

Al ver un pájaro uno quiso impresionar al otro con su sabiduría.

Le preguntó a su amigo que tipo de pájaro era el que tenían delante.

El amigo contestó que no tenía la menor idea.

El primero respondió recitando el nombre del tipo de pájaro que estaban viendo,  en varios idiomas.

Y agregó un comentario:  

"Se ve que tu padre no te enseña tan bien como me enseña el mío".

El primero,  sin irritarse ni sentirse menos,  le contesta que su padre le enseña mucho más.

Con todo lo que me dijiste,  contesta,  veo que tal vez sepas mucho sobre el nombre del pájaro en varios idiomas y los seres humanos que los hablan alrededor del mundo.

Pero. 

¿qué aprendiste sobre este pájaro?

Y continuó con una historia explicando cómo le enseña su padre.

Tengo un carrito con ruedas y una manija para colocar cosas en él y arrastrarlo mientras camino.

Le pregunté a mi padre por qué,  cuando pongo una pelota sobre el carrito y comienzo a caminar,  la pelota se va hacia atrás y cuando paro,  la pelota se mueve hacia la parte delantera del carrito.

Eso,  me contestó mi padre,  nadie lo sabe.

El principio general es que las cosas que están quietas tienden a quedarse quietas y las que se están moviendo tienden a continuar moviéndose.

Se llama inercia.

Nos dice el Sr. Feynman que ése es un ejemplo de la diferencia entre entre saber algo y saber el nombre de algo.


Nuevamente gracias Daniel por traerlo a nuestra atención ya que viene muy al caso de un diálogo que parece estar estableciéndose en nuestros foros.

Se dijo que muchos maestros no saben cómo enseñar a los niños a aprender.  

La maestra que hizo esta afirmación,  escribe tan claro, correctamente, en idioma corriente y con explicaciones adicionales que no querría estar demasiado lejos de su nivel de claridad.

Todavía estoy pensando mi respuesta.

Soy más optimista.

Pienso que hay muchísimos que sí saben enseñar, la mayoría,  tal vez casi todos o todos.

El problema es que todo lo que tienen a su alrededor, los lleva a enseñar de otra forma que no parece ser la correcta ni la mejor.

Interesante,  ella está en EEUU, tu estas en Ecuador y yo estoy en Uruguay.

Parece que el tema va más allá de las fronteras.

Yo pensaba en algún momento que era un problema local de Uruguay.

En Uruguay oímos frecuentemente:

"Este es un país muy tradicional y por lo tanto,  es difícil introducir nuevas ideas o métodos".

Esto se usa para justificar darse por vencidos al tratar de introducir cambios o al tratar de acelerar los que están en marcha.


Carlos Rabassa
Voluntario
Red de Apoyo al Plan Ceibal
Montevideo, Uruguay


English translation 

Daniel, thanks!

This short video is excellent.

The message is very brief.

I believe it may be simplified, summarized and translated to Spanish as follows:

We skip this portion of the translation,  please use the link to the original video in English:

> http://www.youtube.com/watch?v=05WS0WN7zMQ



Thanks again Daniel for bringing it to our attention.

The subject relates very closely to that of a dialog that is just starting in our forums.

It was said that many teachers don´t know how to teach children how to learn.

The teacher who makes this statement, writes so clearly, correctly,  in plain language and with additional explanations that I want to be at least not too far from her level of clarity.

I am still thinking about my reply.

I am more optimistic.

I believe there are many teachers who know how to teach how to learn,  maybe most of them,  or all of them.

The problema is that all that surrounds them,  leads to teach in a way that is not correct or the best.

Interesting,  she is in the U.S.A.,  you are in Ecuador and I am in Uruguay.

It seems the subject goes beyond country border lines. 

At one point I thought it was a local problem.

In Uruguay we frequently hear:

"This is a very traditional country and therefore,  it is difficult to introduce new ideas or methods".

This is used to justify giving up on changes or on speeding up changes already under way.


Carlos Rabassa
Volunteer
Plan Ceibal´s Support Network
Montevideo,  Uruguay



On Jan 10, 2011, at 4:27 AM, Daniel Ajoy wrote:

> Richard Feynman habla sobre la diferencia entre saber el nombre de algo y saber algo:
> 
> (en inglés)
> http://www.youtube.com/watch?v=05WS0WN7zMQ
> 
> Esto me recuerda el uso de TortugArte para enseñar la clasificación de los ángulos en: agudos, rectos o obtusos.
> 
> http://miryan73.blogspot.com/2010/06/grupo-2-angulo-obtuso-y-angulo-llano.html
> 
> Daniel
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur

------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-bolivia/attachments/20110110/b3fe531d/attachment.html 


More information about the OLPC-Bolivia mailing list