[OLPC-Asia] Fwd: OLPC的中国大陆的更新-7月2日

lite li litekok at gmail.com
Sun Jul 8 08:45:04 EDT 2012


---------- Forwarded message ----------
From: Athurg Gooth <athurg at gooth.org>
Date: 2012/7/8
Subject: Re: [OLPC-Asia] OLPC的中国大陆的更新-7月2日
To: lite li <litekok at gmail.com>


>看这个意思应该是建议直接反馈到上游。这样的话他们为什么不直接把他从Translation
Lists里面去掉呢,或者至少不作为正式的进度统计项目列入其中啊!

对于其他的开源项目还是有帮助的。

>另外关于地名的翻译,我个人的建议是对于比较知名的地方,可以翻译。对于大多数不太知名的地方,直接原样复制过来,不用生搬硬套的去音译。
>因为这样不但省时省力,而且有利于读者(到地图、网络上)查询和了解。

按理说地名完全可以不用翻译。
考虑到XO的使用者,所以做了音译。

在 2012年7月4日 上午2:17,lite li <litekok at gmail.com>写道:

根据
> http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team/Upstream_localization
>
> 我的理解是不需要。
> 不知道对不对?
>
>
> On Tue, Jul 3, 2012 at 7:53 PM, Athurg Gooth <athurg at gooth.org> wrote:
>
>> 中文翻译目前83%
>>
>> Upstream POT Templates是什么项目,有必要翻译?
>>
>> 在 2012年7月2日 上午10:22,lite li <litekok at gmail.com>写道:
>>
>>> 1. 中文翻译
>>> http://t.cn/zWzQwil
>>> 进度82%
>>>
>>> 2. 优酷上面OLPC专辑
>>> http://t.cn/zOGb4dR
>>> 共107个视频
>>>
>>> _______________________________________________
>>> OLPC-Asia mailing list
>>> OLPC-Asia at lists.laptop.org
>>> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-asia
>>>
>>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-asia/attachments/20120708/503d4055/attachment.html>


More information about the OLPC-Asia mailing list