[Localization] [IAEP] Trip Advisor grant statement of work
Laura Vargas
laura at somosazucar.org
Wed Feb 24 11:29:02 EST 2016
What I mean is if there are time or activities restrictions for the grant
execution.
2016-02-24 11:17 GMT-05:00 Laura Vargas <laura at somosazucar.org>:
>
> 2016-02-14 6:28 GMT-05:00 Laura Vargas <laura at somosazucar.org>:
>
>> Thank you for sharing this information regarding the Trip Advisor grant.
>>
>> Still, in order to be able to make coherent proposals, it would be nice
>> to have access to the terms signed for the grant execution.
>>
>>
> Any news about this request?
>
> Unless the Grant itself stipulates an specific term, I see no reason for
> not sharing this information.
>
>
Specific info that would help, includes:
- Grant Time frame
- Is there a Max- Min Budget / Project / Language
- Are there activities/projects/languages restrictions
- Are there fixed rates for translators
- Are there fixed rates for logics roles
- Required Documentation
- And any other relevant information to help comunity members formulate
their translations projects within this logic.
>
>> Thank you in advance.
>>
>>
Thanks again.
> Blessings
>> Laura Victoria
>>
>>
>> 2016-02-13 14:15 GMT-05:00 Adam Holt <holt at laptop.org>:
>>
>>> +localization mailing list
>>> On Feb 13, 2016 2:06 PM, "Chris Leonard" <cjlhomeaddress at gmail.com>
>>> wrote:
>>>
>>>> I would note that we had interpreted the TripAdvisor scope to include
>>>> efforts that would have a direct impact on l10n/i18n of Sugar to
>>>> include such efforts as developing new glibc locales (which are
>>>> required to be able to implement localization in Sugar). Although I
>>>> have never actually followed through with the full request and payment
>>>> cycle, there was a template agreement developed for such work approved
>>>> by SFC and on occasion, pre-approval from the SLOBs for a specific
>>>> effort. Aymara and Quechua locales were developed and committed to
>>>> glibc (prior to TripAdvisor grant), a draft Awajun glibc locale was
>>>> developed and shared with Sebastian Silva for testing, although I
>>>> still need to follow through with commit to glib, a glibc locale for
>>>> Niue (the first nation to actually achieve one laptop per child
>>>> coverage back in the day), significant changes were made to the
>>>> Papiamento and Haitian locales, etc. My thinking on the matter is if
>>>> it is L10n/i18n related and the performance terms can be worked out in
>>>> advance with SFC and pre-approved by the SLOBs as supporting the
>>>> SugarLabs mission in a manner that is clearly justifiable to the
>>>> donor, then it is worth pursuing the discussion.
>>>>
>>>> Although I haven't been very active, and I am grateful to tch and
>>>> Sebastian for stepping up to fill the gap on infrastructure support, I
>>>> still maintain a desire to assist in advancing L10n / i18n efforts. I
>>>> still have commit privs to the glibc project and there has been recent
>>>> talk about porting some unrepresented CLDR locales over to glibc and
>>>> I've been in touch with the Papiamento team about CLDR locale
>>>> development (to help then localize LibreOffice).
>>>>
>>>> cjl
>>>>
>>>>
>>>> On Sat, Feb 13, 2016 at 12:09 PM, Nick Doiron <ndoiron at mapmeld.com>
>>>> wrote:
>>>> > That's great news. Is this specifically for localizing Sugar OS and
>>>> the core
>>>> > activities, or can it be applied more generally to Haitian Creole
>>>> language
>>>> > resources for Sugar / Sugarizer ?
>>>> >
>>>> > On Feb 13, 2016 8:38 AM, "Walter Bender" <walter.bender at gmail.com>
>>>> wrote:
>>>> >>
>>>> >> Haitian was not mentioned specifically in the Trip Advisor grant,
>>>> but we
>>>> >> did allocate funds (still unspent AFAIK) for Haitian Creole. Love to
>>>> invest
>>>> >> in that effort if you can identify someone to do the work.
>>>> >>
>>>> >> regards.
>>>> >>
>>>> >> -walter
>>>> >>
>>>> >> On Sat, Feb 13, 2016 at 11:21 AM, Nick Doiron <ndoiron at mapmeld.com>
>>>> wrote:
>>>> >>>
>>>> >>> Hi Walter and SLOBs,
>>>> >>>
>>>> >>> In 2013, I was asked to participate in a Haitian Creole translation
>>>> >>> program with SugarLabs, TripAdvisor, and EducaVision. Predictably,
>>>> there was
>>>> >>> a trivial software issue and I never saw this work completed.
>>>> >>>
>>>> >>> I did release a Sugar activity which is on "HaitiOS" laptops today,
>>>> and a
>>>> >>> static HTML+JS app which you can access here
>>>> >>> https://github.com/mapmeld/diy-dictionary
>>>> >>>
>>>> >>> I don't see Haiti mentioned in your TripAdvisor email. I have
>>>> friends
>>>> >>> still working with Sugar in Haiti, so I'm curious, is money still
>>>> allocated
>>>> >>> for Haitian Creole? After 3 years, can another Creole translator be
>>>> >>> selected? Thanks.
>>>> >>>
>>>> >>> Regards,
>>>> >>> Nick Doiron
>>>> >>>
>>>> >>> On Sat, Feb 13, 2016 at 9:35 AM, Walter Bender <
>>>> walter.bender at gmail.com>
>>>> >>> wrote:
>>>> >>>>
>>>> >>>> I was asked to repost the statement of work from the Trip Advisor
>>>> grant.
>>>> >>>> Here it is:
>>>> >>>>
>>>> >>>> There are two specific goals for the Tripadvisor grant:
>>>> >>>>
>>>> >>>> (1) Broaden the reach of our indigenous language support.
>>>> Currently we
>>>> >>>> have language projects in ~150 languages (for example, we cover
>>>> Aymara,
>>>> >>>> Quechua, Gurani and other languages of the Andes region). But the
>>>> problem is
>>>> >>>> enormous: for example, in Nigeria, there are more than 300
>>>> languages spoken.
>>>> >>>> We only have partial coverage in four of these languages. We need
>>>> to push
>>>> >>>> much harder on making Sugar be available in the local language of
>>>> the
>>>> >>>> learner; this requires both outreach and coordination that is
>>>> above and
>>>> >>>> beyond what we can support strictly through our volunteer efforts.
>>>> So we are
>>>> >>>> hoping to establish a seed fund to help with translation efforts:
>>>> augmenting
>>>> >>>> the efforts of our volunteers with some professional translation
>>>> services in
>>>> >>>> Latin America, Africa, and South Asia.
>>>> >>>>
>>>> >>>> (2) Support for a major new outreach initiative we are launching in
>>>> >>>> October 2013. We are celebrating International Turtle Art Day
>>>> (Turtle Art is
>>>> >>>> a programming environment for children that is one of the
>>>> cornerstone apps
>>>> >>>> bundled with the Sugar platform.) We are trying to:
>>>> >>>> * Promote the use of Turtle Art (We have three million users, but
>>>> would
>>>> >>>> like to double that number over the next three years);
>>>> >>>> * Share and promote best practices (We want to ensure that our
>>>> users are
>>>> >>>> getting maximum value from their investment of time);
>>>> >>>> * Celebrate projects for children and teachers (We want to bring
>>>> >>>> children together to their local venues and connect them globally
>>>> through a
>>>> >>>> shared project site to their peers as a way of encouraging them to
>>>> push
>>>> >>>> themselves further -- creating a network effect around learning
>>>> >>>> opportunities).
>>>> >>>>
>>>> >>>> Internationalization and localization are on-going efforts for us
>>>> and
>>>> >>>> areas we take quite seriously. As we expand to more regions, the
>>>> need to
>>>> >>>> develop and sustain local localization teams is paramount to
>>>> reaching more
>>>> >>>> children with our learning tools. We would use the Tripadvisor
>>>> donation as
>>>> >>>> the initial basis of a fund to help
>>>> >>>> translation efforts both targeted opportunistically by Sugar Labs
>>>> and on
>>>> >>>> demand by our user community, with an emphasis on expanding our
>>>> reach in
>>>> >>>> Africa.
>>>> >>>>
>>>> >>>> Turtle Art Day is scheduled for October 2013. (We already have
>>>> venues
>>>> >>>> lined up in the United States, Peru, Colombia, Nicaragua,
>>>> Paraguay, Uruguay,
>>>> >>>> Nigeria, India, and Australia). We hope that Turtle Art Day will
>>>> be an
>>>> >>>> annual event, celebrated simultaneously in 100s of venues. We are
>>>> asking
>>>> >>>> TAMG to be the inaugural event sponsor and to help us establish a
>>>> framework
>>>> >>>> by which it can be readily replicated in the coming years.
>>>> >>>>
>>>> >>>> The internationalization and localization work would be overseen by
>>>> >>>> Chris Leonard, the Sugar Labs Internationalization Team leader. The
>>>> >>>> management of the funds would be overseen by the executive
>>>> director, Walter
>>>> >>>> Bender, who also happens to be the lead developer of the Turtle
>>>> Art program.
>>>> >>>> Sugar Labs will provide Tripadvisor with detailed reports on all
>>>> spending.
>>>> >>>>
>>>> >>>> regards.
>>>> >>>>
>>>> >>>> -walter
>>>> >>>>
>>>> >>>> --
>>>> >>>> Walter Bender
>>>> >>>> Sugar Labs
>>>> >>>> http://www.sugarlabs.org
>>>> >>>>
>>>> >>>>
>>>> >>>> _______________________________________________
>>>> >>>> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>>> >>>> IAEP at lists.sugarlabs.org
>>>> >>>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>>> >>>
>>>> >>>
>>>> >>
>>>> >>
>>>> >>
>>>> >> --
>>>> >> Walter Bender
>>>> >> Sugar Labs
>>>> >> http://www.sugarlabs.org
>>>> >>
>>>> >
>>>> > _______________________________________________
>>>> > IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>>> > IAEP at lists.sugarlabs.org
>>>> > http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>>> _______________________________________________
>>>> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>>> IAEP at lists.sugarlabs.org
>>>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>> IAEP at lists.sugarlabs.org
>>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Laura V.
>> I&D SomosAZUCAR.Org
>>
>> IRC kaametza
>>
>> Happy Learning!
>>
>>
>
>
> --
> Laura V.
> I&D SomosAZUCAR.Org
>
> Identi.ca/Skype acaire
> IRC kaametza
>
> Happy Learning!
>
>
--
Laura V.
I&D SomosAZUCAR.Org
Identi.ca/Skype acaire
IRC kaametza
Happy Learning!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20160224/ab260255/attachment-0001.html>
More information about the Localization
mailing list