[Localization] Localization Digest, Vol 56, Issue 6

Gonzalo Odiard gonzalo at laptop.org
Thu Nov 10 11:24:00 EST 2011


Gracias, esperamos ese informe!

Gonzalo

On Thu, Nov 10, 2011 at 12:41 PM, Francisco Ordaz <fordazmx at gmail.com>wrote:

> Gracias Gonzalo, estamos preparando la documentación del proceso completo,
> para compartir nuestra experiencia.
> Sin embargo, de manera general te comento que la traducción base se
> realizó en unas tres semanas.
> El equipo técnico estubo conformado por Hugo González y un servidor y la
> parte de coordinación de traductores
> por parte de la maestra Patricia Rivera. Lo que ayudo mucho fue la
> participación de la SEGE pues una gran parte de
> traductores fueron profesores de educación básica de la modalidad
> indigena,  el instituto de lenguas indiginas y la sociedad
> civil Dhuchum Tsalap ti Tének. Fue un trabajo colaborativo muy importante.
>
> Es muy importante seguir las indicaciones que recomeindan en la traducción
> y comenzar con glosario. En la mayoría de
> las lenguas indigenas no hay palabras para describir directamente muchas
> cosas técnicas por lo que es fundamental comenzar
> con éste glosario. El trabajo para los traductores si fué practicamente de
> tiempo completo por las tres semenas y media, y partciparon alrededor de
> 30 traductores, claro algunos aportaban más otros menos.
>
>
>> Message: 2
>> Date: Mon, 7 Nov 2011 15:49:35 -0300
>> From: Gonzalo Odiard <gonzalo at laptop.org>
>> To: Francisco Ordaz <fordazmx at gmail.com>
>> Cc: localization at lists.laptop.org
>> Subject: Re: [Localization] requesting lang admin for Nahuatl
>> Message-ID:
>>        <CAJ+iPVR6uqc5=i8FoRNFR=
>> 7uBn42UqVUFLyMCfUxndQP0QgRYg at mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>
>> Francisco,
>> Es muy interesante el trabajo que estan haciendo.
>> En la lista olpc-sur han preguntado acerca de como lo han hecho,
>> que cantidad de gente y de tiempo les ha insumido, etc.
>> Ser?a muy bueno si pueden contar su experiencia, que de seguro servir? a
>> otros emprendimientos similares.
>> Felicitaciones!
>>
>> Gonzalo
>>
>>
>> On Mon, Nov 7, 2011 at 3:30 PM, Francisco Ordaz <fordazmx at gmail.com>
>> wrote:
>>
>> > We are working in hus-MX, in the team participate:
>> >
>> > 1. The State Government through the Secretary of Education in
>> > collaboration with
>> > 2. Universidad Polit?cnica de San Luis Potos? (UPSLP) and,
>> > 3. Instituto de Lenguas Ind?genas.
>> > 4. We have the interest of other Secretaries of Education in other
>> states
>> > here in Mexico.
>> >
>> > The results and experience in translating hus-Mx has been rewarding and
>> > has given us experience, so now we are proposing to work on the
>> translation
>> > of the Nahuatl. The people that know Nahuatlare ready to collaborate in
>> > this effort.
>> >
>> > I request lang admin for nahuatl, my user is: fordazmx
>> > --
>> > Dr. Francisco Ordaz
>> > Universidad Politecnica de SLP
>> > Tel. (444) 8126367 ext. 225
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Localization mailing list
>> > Localization at lists.laptop.org
>> > http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>> >
>> >
>> -------------- next part --------------
>> An HTML attachment was scrubbed...
>> URL: <
>> http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20111107/eb42cf03/attachment-0001.html
>> >
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 3
>> Date: Mon, 7 Nov 2011 15:05:34 -0500
>> From: Chris Leonard <cjlhomeaddress at gmail.com>
>> To: Francisco Ordaz <fordazmx at gmail.com>
>> Cc: localization at lists.laptop.org
>> Subject: Re: [Localization] requesting lang admin for Nahuatl
>> Message-ID:
>>        <
>> CAHdAatYyBQZ8CT2d6HtKth-MeqGJgFo-fUx0gYXbM_+6VYVhCA at mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>
>> On Mon, Nov 7, 2011 at 1:30 PM, Francisco Ordaz <fordazmx at gmail.com>
>> wrote:
>>
>> > We are working in hus-MX, in the team participate:
>> >
>> > 1. The State Government through the Secretary of Education in
>> > collaboration with
>> > 2. Universidad Polit?cnica de San Luis Potos? (UPSLP) and,
>> > 3. Instituto de Lenguas Ind?genas.
>> > 4. We have the interest of other Secretaries of Education in other
>> states
>> > here in Mexico.
>> >
>> > The results and experience in translating hus-Mx has been rewarding and
>> > has given us experience, so now we are proposing to work on the
>> translation
>> > of the Nahuatl. The people that know Nahuatlare ready to collaborate in
>> > this effort.
>> >
>> > I request lang admin for nahuatl, my user is: fordazmx
>> >
>>
>> Dear Franscisco,
>>
>> You've been granted language admin on lang-nah.
>>
>> http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team/Administration_QuickStart
>>
>> I would very much like to work with the Mexico team to develop and
>> upstream
>> glibc locales for hus_MX and nah_MX.  Please let me know who would have
>> primary responsibility for that?
>>
>> Please see the attached file for information that would be very helpful to
>> start this process.
>>
>> cjl
>> -------------- next part --------------
>> An HTML attachment was scrubbed...
>> URL: <
>> http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20111107/4aaa9f16/attachment-0001.html
>> >
>> -------------- next part --------------
>>
>>
>> es  -Spanish (as an example)
>>
>> Month names (mon)
>> enero; febrero; marzo; abril; mayo; junio; julio; agosto; septiembre;
>> octubre; noviembre; diciembre
>>
>> Month abbreviations (abmon)
>> ene; feb; mar; abr; may; jun; jul; ago; sep; oct; nov; dic
>>
>> Weekday names (day)
>> domingo; lunes; martes; mi?rcoles; jueves; viernes; s?bado
>>
>> Days abbreviated (abday)
>> dom; lun; mar; mi?; jue; vie; s?b
>>
>> ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>
>> hus - Huastec (T?enek)
>>
>>
>> Month names (mon)
>>
>>
>> Month abbreviations (abmon)
>>
>>
>> Weekday names (day)
>>
>>
>> Days abbreviated (abday)
>>
>>
>>
>> ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>
>> nah -  Nahuatl languages
>>
>>
>> Month names (mon)
>>
>>
>> Month abbreviations (abmon)
>>
>>
>> Weekday names (day)
>>
>>
>> Days abbreviated (abday)
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> ------------------------------
>>
>> Message: 4
>> Date: Tue, 8 Nov 2011 11:55:53 -0500
>> From: Chris Leonard <cjlhomeaddress at gmail.com>
>> To: OLPC Localization list <localization at lists.laptop.org>
>> Subject: [Localization] Alaa update
>> Message-ID:
>>        <
>> CAHdAatb8wuJMfxctPwHRGMXO9L7VNx0bmQM_4rmU+t6uM0YxYQ at mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>
>> http://twitter.com/#!/search?q=%23FreeAlaa<http://twitter.com/#%21/search?q=%23FreeAlaa>
>>
>>
>>
>> Alaa Abdel Fattah has accepted transfer to a slightly better prison
>> environment, although not without some regret for not "sticking it out"
>> under the worse conditions he previously was detained in.
>>
>>
>> http://sultanalqassemi.blogspot.com/2011/11/egyptian-activist-alaa-abdel-fattah.html
>>
>>
>>
>> His mother, Laila Soueif, has begun a hunger strike.
>>
>> http://www.almasryalyoum.com/en/node/512932
>> -------------- next part --------------
>> An HTML attachment was scrubbed...
>> URL: <
>> http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20111108/4e656c66/attachment-0001.html
>> >
>>
>> ------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> Localization mailing list
>> Localization at lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>>
>>
>> End of Localization Digest, Vol 56, Issue 6
>> *******************************************
>>
>
>
>
> --
> Dr. Francisco Ordaz
> Universidad Politecnica de SLP
> Tel. (444) 8126367 ext. 225
>
> _______________________________________________
> Localization mailing list
> Localization at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20111110/4d4395df/attachment-0001.html>


More information about the Localization mailing list