[Localization] [OLPC library] XO-1.5/Start Guide : translation workflow
samy boutayeb
s.boutayeb at free.fr
Tue Mar 30 03:04:37 EDT 2010
Hi Adam,
Le mardi 30 mars 2010 à 02:54 -0400, Holt a écrit :
> Samy:
> Thanks for pushing. Apologies the actual text language is just not
> ready yet, and won't be for a few more days!
>
> Extremely rough drafts are emerging here:
> http://teach.laptop.org/~holt/laptoporg-refresh/10.2.0/gettingstarted/index.shtml
> http://visuallee.com/olpc_start_sprint_graphics/
>
>
Thank you for your explanation & efforts!
Kind regards,
Samy
> samy boutayeb wrote:
> > Hi,
> > In order to translate into French the documents edited during the XO 1.5
> > booksprint, I try to prepare them and to generate translatables files.
> >
> > I am correct using the *.shtml files located here?
> >
> > http://bazaar.launchpad.net/~sugarteam/%
> > 2Bjunk/laptoporg-refresh/files/head%3A/10.2.0/gettingstarted/
> >
> >
> > I used html2po and managed to generate po files corresponding to the
> > original shtml files. So far, I could start translating them with a
> > local po editor (gtranslator, poedit, etc., OmegaT).
> >
> > My problem is that I can't manage to get the initial shtml format back,
> > once the translation is finished. Could anyone help with that?
> >
> > Another option could be to put those files on the Pootle server. Does it
> > make sense for this documentation project?
> >
> > TIA
> > regards
> >
> > Samy
> >
>
More information about the Localization
mailing list