[Localization] [OLPC library] XO-1.5/Start Guide : translation workflow
danceswithcars at gmail.com
Tue Mar 30 09:42:28 EDT 2010
But there doesn't seem to be anything
wrong with learning the toolchain
before the live data / final is available...
On Tue, Mar 30, 2010 at 3:04 AM, samy boutayeb <s.boutayeb at free.fr> wrote:
> Hi Adam,
> Le mardi 30 mars 2010 à 02:54 -0400, Holt a écrit :
>> Thanks for pushing. Apologies the actual text language is just not
>> ready yet, and won't be for a few more days!
>> Extremely rough drafts are emerging here:
> Thank you for your explanation & efforts!
> Kind regards,
>> samy boutayeb wrote:
>> > Hi,
>> > In order to translate into French the documents edited during the XO 1.5
>> > booksprint, I try to prepare them and to generate translatables files.
>> > I am correct using the *.shtml files located here?
>> > http://bazaar.launchpad.net/~sugarteam/%
>> > 2Bjunk/laptoporg-refresh/files/head%3A/10.2.0/gettingstarted/
>> > I used html2po and managed to generate po files corresponding to the
>> > original shtml files. So far, I could start translating them with a
>> > local po editor (gtranslator, poedit, etc., OmegaT).
>> > My problem is that I can't manage to get the initial shtml format back,
>> > once the translation is finished. Could anyone help with that?
>> > Another option could be to put those files on the Pootle server. Does it
>> > make sense for this documentation project?
>> > TIA
>> > regards
>> > Samy
> Library mailing list
> Library at lists.laptop.org
leave the wolves behind ;-)
More information about the Localization