[Localization] contents of Localization Digest, Vol 40, Issue 2
Tabitha Roder
tabitha at tabitha.net.nz
Sun Jul 18 01:08:54 EDT 2010
> From: Robert Readman <robert_readman at hotmail.com>
> Subject: [Localization] sugarlabs English (United Kingdom) en_GB.
>
> I am looking to do translations into en_GB for all projects on
> http://translate.sugarlabs.org/
> I note there is an English and also an English (US), for English (United
> Kingdom) should I start translating the English (en) and make localisations
> for Great Britain? if not then could someone please create an en_GB (English
> (United Kingdom)) and then localisations can be done.
>
>
Hi Robert
I started doing translation for other English versions but don't think I had
the rights required to submit words, only suggest :-(
I think we have to ask to be recognised as competent translators for this
language.
FWIW, I speak New Zealand English, that is closer to British English than
American. We say "colour" not "color" and "neighbourhood" not
"neighborhood".
Tabitha
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20100718/009aa46c/attachment.htm
More information about the Localization
mailing list