[Localization] Speed of an average translator ...
uwieske at gmail.com
Sun Feb 7 14:38:24 EST 2010
That's a good point. I did not realized that. So a good selection of my
translator is also important. And also the tech. jargon versus the language.
(I think the latter will be something which is difficult to foresee and to
I 'll stay with 100 words per hour!
Thanks a lot!
2010/2/7 Khaled Hosny <khaledhosny at eglug.org>
> It also depends on how established is the technical jargon for your
> language and the familiarity of the translator with it.
> On Sun, Feb 07, 2010 at 08:27:55PM +0100, Urso Wieske wrote:
> > Hi Khaled,
> > I see I have a more conservative rate. I am thinking of using Pootle as
> > default tool of translation for my team.
> > But eToys is a big project so I think I am going to use Virtaal in order
> > profit of the higher speed rate.
> > So I think if I take 200 words per hour on Pootle, that would be an
> > indication. (I am setting up a project planning and want calculate the
> > of work to be translated.)
> > Thanks!
> > Urso
> > 2010/2/7 Khaled Hosny <khaledhosny at eglug.org>
> > On Sun, Feb 07, 2010 at 08:11:53PM +0100, Urso Wieske wrote:
> > > Hi Folks,
> > >
> > > I am wondering what the translation speed is of an average
> > > I read somewhere around 100 words per hour.
> > >
> > > Is there any person in the community who thinks that is number is
> > acceptable
> > > rate for an average translator?
> > I do ~500 words per hour when I'm in "translation mode", some times
> > some times less. Only when I use a desktop translation editor
> > these days), using Pootle or any other online tool is much more
> > Regards,
> > Khaled
> > --
> > Khaled Hosny
> > Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
> > Free font developer
> Khaled Hosny
> Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
> Free font developer
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Localization