[Localization] eToys strings that look like literals

Bert Freudenberg bert at freudenbergs.de
Fri Feb 20 09:02:09 EST 2009


On 20.02.2009, at 14:50, Korakurider wrote:

> Hi.
>
> On Fri, Feb 20, 2009 at 9:38 PM, Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au 
> > wrote:
>> Hi everyone :)
>>
>> I'm a bit uneasy about strings like these in eToys:
>> ___
>> attachmentOwnerChanged
>>
>> connectedTo
>>
>> destinationConnected
>>
>> destinationDisconnecting
>> ___
>>
>> There is no contextual info, and they really don't look like
>> translatable text to me.
>   Actually these are name of events that are triggered by some Widget.
>   (We have been trying to un-camel case, but we are failing here....)
>
>   If you have Etoys environment to play with, try this:
>       1. drag "Connector Arrow" from "Connector" category of
> ObjectCatalog to desktop
>       2. open viewer for the arrow, drag any tile to desktop and
> create scriptor
>       3. press "normal" button , then menu titled "when this script
> run" is showed.
>           available events for the widget are listed in the menu.
>           And you could see those events like
> "attachmentOwnerChanged" in "more..."
>
>
>>
>> Are we supposed to translate them? And if so, do we have to leave
>> spaces out of the translation? (This looks awful in my language,
>> because of all the combined diacritics: Vietnamese needs very clear
>> spacing.)
>       Though event name is spelled in CameCase without spacing, you
> are free how to spell translation :-)


In fact we encourage to not use camelCase.

- Bert -




More information about the Localization mailing list