[Localization] Etoys

Yoshiki Ohshima yoshiki at vpri.org
Wed Jul 9 13:34:25 EDT 2008


At Wed, 09 Jul 2008 18:00:56 +0200,
Bastien wrote:
> 
> Bert Freudenberg <bert at freudenbergs.de> writes:
> 
> >> So, I can see nothing wrong with having a clickable thumbnail allowing
> >> you to get a better idea of the meaning of a string.
> >>
> >> Whether Pootle people want to consider this idea is another issue, of
> >> course.
> >
> > And who exactly would make these screenshots?
> 
> The Etoys devel team, for example.  
> Or maybe you, me, and the "community".
> 
> If 1 screenshot spares 100 questions by 100 translators (and, say, 50
> answers by the devel team), then I think it might be useful.

  The higher level answer is to look at the code that uses the phrase
in question (and Etoys system more or less encourage it).  So if one
person is serious enough to ask the same question "where phrase xyz is
used?" three times, he can learn how to look at the code.

  One could imagine to have an automated way to get the screenshot
with the pharse, but that would be a crazy project.

  At the same time, I would think screenshots provide much less
context than looking at the phrases in action.  If the goal is to
provide high quality consistent translation, there will be some real
work (other than looking at static web pages) involved.

  BTW, there is/was an in-system translation editor that can make the
translated phrase take effect right away in place.  Some people would
prefer to use that for doing larger number of translations.

-- Yoshiki


More information about the Localization mailing list