[Localization] Localization for Haiti (Kreyol)

Marvin Demuth marvindemuth at sbcglobal.net
Mon Feb 18 13:09:42 EST 2008


It would appear that the languages to be used are defined in a document of the
Inter-American Development Bank relative to the pilot project.  The 
link for the
document and a paragraph concerning the languages are shown below:

http://idbdocs.iadb.org/wsdocs/getdocument.aspx?docnum=1328163

2.4
The Project will finance a combination of content in Creole and 
French. The userinterface
for the operation system (Sugar) will be translated into Creole. The
default software applications included on the XO laptops will be 
translated into
Creole and a minimum of one additional software application for each of the
following curricular areas will be developed using a combination of Creole and
French: reading/writing, communications, interaction with the environment,
numeracy and problem-solving skills, and social skills. Grade-specific and
curricular-specific content for each grade will be developed, including a
combination of the digitalization or translation of text books and 
other required
texts into Creole or French, experiments, movies, audio files and Portable
Document Format (PDF) files. To this end, the project will finance individual
consultants with specific linguistic and technological knowledge. A separate
module will be developed for schools targeting over-aged students.

Note the document uses the terminology of Creole rather than Kreyol

I note that the project can finance consultants for the linguistic work.  Does
anyone know at what stage this funding can begin and what organization handles
this?  It would seem to me something should be started on this linguistic work
ASAP.

Marvin Demuth



More information about the Localization mailing list