[Localization] Fuzzy strings in ES Record

Rafael Enrique Ortiz Guerrero dirakx at gmail.com
Sat Feb 2 23:46:17 EST 2008


Hi

I'd like to thank Erik for this explanation i think is specific enough to
clear out this fuzzy strings. ( speaking from the spanish side of things
:)).

On Feb 1, 2008 2:36 AM, Sayamindu Dasgupta <sayamindu at gmail.com> wrote:

> Erik, I would think it may be a good idea to put in these explanations
> as translator comments in the source code. This would help the people
> who have to translate these strings in the future.
> Thanks,
> Sayamindu
>
> On Feb 1, 2008 5:38 AM, Erik Blankinship <erikb at mediamods.com> wrote:
> >
> >
> > > ---------- Forwarded message ----------
> > > From: Adric Net <adric at adric.net>
> > > Date: Jan 30, 2008 11:54 PM
> > > Subject: [Localization] Fuzzy strings in ES Record
> > > To: localization at lists.laptop.org
> > >
> > >
> > > Hi, Hola
> > >
> > > There are a few strings marked Fuzzy in Record for Update.1 for
> > > Spanish (es) that are keeping
> > > it from 100 %. Perhaps we can work through these here on the list (or
> > > this is being worked
> > > on somewhere else and you can please speak up :)
> > >
> > > Recorder:                               Autor de la grabación:
> > >         Confusion: Is this the recording device, the recording person,
> or
> > > even the recorded person?
> >
> > This is the recording person...  the photographer, the videographer, the
> > recorder.
> >
> >
> >
> > > Silent                                  Silencioso
> > >         Confusion: Is this the adjective, adverb, or command verbs ?
> >
> >
> > Adjective: "Record a Silent movie"
> >
> >
> > > Many of the terms in Record are specific to their usage in photo and
> > > video. I do not yet
> > > have a source for Spanish camera jargon, but perhaps some of y'all do?
> > > These remain Fuzzy:
> > >
> > > Keyframe threshold              Límite del keyframe
> > >         I'm afraid I don't know what this means in English ...
> >
> >
> >
> > http://www.google.com/search?hl=en&q=define%3A+keyframe
> >
> >
> > > Sharpness                               Exactitud
> > >         If there is a Spanish adjective used to describe how well a
> blade
> > > cuts, I'd nominate it,
> > >                 since I don't have the photographic word.
> >
> >
> > Sharpness: The degree to which clear, distinguishable details of the
> subject
> > are rendered in a photographic negative or print.
> >
> >
> > > Please discuss, share. apologies for posting about this in English,
> > > but my Spanish is not
> > > really up to the challenge ;)
> > >
> > > I did not have contact iinformation on the Record developer as it is
> > > developed outside
> > > OLPC by http://mediamods.com/. We'll bring them in on this later,
> then.
> >
> > Hello -- I worked on Record.  Hope these answers about your translation
> > questions are helpful!
> >
> > Erik
> >
> > _______________________________________________
> > Localization mailing list
> > Localization at lists.laptop.org
> > http://lists.laptop.org/listinfo/localization
> >
> >
>
>
>
> --
> Sayamindu Dasgupta
> [http://sayamindu.randomink.org/ramblings]
> _______________________________________________
> Localization mailing list
> Localization at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>



-- 
Rafael Enrique Ortiz Guerrero
One Laptop Per Child
rafael at laptop.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/localization/attachments/20080202/9b2d2815/attachment.htm 


More information about the Localization mailing list