[Localization] Mongolian translations for Etoys
enky at MIT.EDU
enky at MIT.EDU
Tue Aug 26 09:56:53 EDT 2008
Dear E-Toys team,
Elana asked me to translate E-toys into Mongolian. Therefore, I formed
the team
of Mongolian professors and translated E-Toys. I worked very hard to translate
it and get many advices from them. I sent the translation directly to E-Toys
team as well as Mongolian team. Since the time was short, I tried to
move on to
next step. We have divided our work. Elana asked me to stay in the city to
translate E-Toys while rest of the team went to countryside for teacher
training.
> "Hey thanks for the heads up. I thought he just sent it to us, and
> had not submitted it. I am working on the revision right now. I'll
> check online about the translation. Sorry this guy didn't bother
> trying to do it right."
It seems that Cris wrote this email to E-toys team. If there is any wrong word
in my translation, please let me know. I would like to know what I did
wrong. All the Mongolian professors who edited the translation agreed
that the
translation was done well. No one in claimed to translate E-Toys in Mongolian
back then. However, I decided to translate and finished it. After I have done
all the work, it is disappointing to hear that I did something wrong.
I sent the final edition to both Mongolian team and SJ. Some people get angry
that I sent the translation direclty to SJ as well. In the meeting with the
Minister of Education and the Mongolian core team, I was assigned to
finish 80%
of translation and the translation team (Cris and other people) to
finish 20% of
the all translation. I finished my 80% of translation (E-Toys). My translation
was edited by Mongolian language professors and Computer Science professors.
They are the famous professors in Mongolia. They said the translation is very
well done.
I translated E-toys for Mongolian children and their education. Mongolian
professors told me that they edited the translation, because it is for
Mongolian children. I worked in days and nights to finish the translation.
People worked with me on this know about it. I can assure you that this
translation is done well, because the important professors and professionals
worked on this.
We are all working for Mongolian children. I think that you are also
working for
children around the world. OLPC get us all together and work as a team.
As team,
Cris should have told me about what was wrong. I am disappointed that he never
told me anything about my translation, but criticizing me to other people.
I will come to the Ministry of Education tomorrow and tell about his
email about
me. I am doing all this work for Mongolian children. I am still working
for OLPC
in Mongolia right now.
Best regards,
Enkhmunkh Zurgaanjin
Quoting Sayamindu Dasgupta <sayamindu at gmail.com>:
> On Tue, Aug 26, 2008 at 2:44 PM, Korakurider <korakurider at gmail.com> wrote:
>> On Tue, Aug 26, 2008 at 5:45 PM, Bert Freudenberg
>> <bert at freudenbergs.de> wrote:
>>> So could someone finally move the po from Trac into Pootle? We're
>>> running out of time ...
>> While we want to get confirmation from MN team before we overwrite
>> exisitng translations on Pootle, people registered at
>> http://wiki.laptop.org/go/Pootle#Sign-up for MN aren't registered to
>> wiki and we don't know how to contact them. (At least I tried on
>> localization list but no response yet)
>>
>> But existing MN translations on Pootle have been pushed to git
>> (http://lists.laptop.org/pipermail/etoys-notify/2008-August/000992.html)
>> so it is safe for us to just upload trac version to Pootle and push to git.
>> After that we could review difference among versions and revise
>> translations if needed.
>>
>> Because of well known problem of uploading huge etoys.po, only way to
>> upload it would be that Pootle admin (Sayamindu) do it manually.
>>
>> Sayamindu, how about this?
>> If no problem, could you upload translations attached to
>> http://dev.laptop.org/ticket/7976 and push to git ?
>>
>> Thanks,
>> /Korakurider
>>
>
>
> Here's what I had from the Mongolian team a few days back:
>
>
> "Hey thanks for the heads up. I thought he just sent it to us, and
> had not submitted it. I am working on the revision right now. I'll
> check online about the translation. Sorry this guy didn't bother
> trying to do it right."
>
> I'll prefer to wait a day or two before merging the file.
>
> Cris, any updates ?
>
>
> Thanks,
> Sayamindu
>
> --
> Sayamindu Dasgupta
> [http://sayamindu.randomink.org/ramblings]
>
More information about the Localization
mailing list