[Etoys] Translation on traditional chinese

Yoshiki Ohshima yoshiki at vpri.org
Tue Nov 4 00:53:56 EST 2008

At Tue, 4 Nov 2008 05:47:39 +0100,
Hilaire Fernandes wrote:
> 2008/10/29 Yoshiki Ohshima <yoshiki at vpri.org>:
> >> Are you aware of any effort for such translation.
> >
> >  I saw occasionally questions whether Squeak (typically not Etoys)
> > can handle traditional chinese, but I am not aware of the organized
> > effort of making Etoys translations for traditional Chinese.
> >
> >> When it comes to oriental languages, does the font need to be part of
> >> the Etoys image, or can it be from the host operating system?
> >
> >  It can be a separated font file from the net or local disk, or on a
> > platform with Pango library, it can get the system font via Pango.
> I saw in the japanese translation a bitmap font is loaded.
> I guess using Pango is not portable.
> A translation effort in traditional Chinese will be for workstation
> use of Etoys and not in the XO. So Pango use will not be relevant.
> I am not sure to understand yet what are the necessary steps to get
> font ready to use.

  With a good set of fonts, hack the method:


and you can create a .out file.  The encoding of the fonts may be
different from Unicode (like BIG5), but we can certainly convert them.

> Steven told me there are unicode unified fonts for both traditional
> and modern Chinese.

  Hmm, it is a bit of surprise to hear this, but if they think it is
ok, I'm ok.  Can you tell me the name of fonts?  And, there is not a
big reason to use the unified glyph, if there are better ones.  So,
just pick the best pixel fonts.

-- Yoshiki

More information about the Etoys mailing list