[Etoys] Translation paths
Bert Freudenberg
bert at freudenbergs.de
Tue Sep 18 03:36:10 EDT 2007
Maybe we should remove the translations from fedora and just put up a
notice to use launchpad? I can see how two different places might be
confusing, leading to doubled effort. And suppose we actually get two
different translations - which do we prefer?
- Bert -
On Sep 18, 2007, at 2:18 , Paulo Drummond wrote:
> Xavi, Tak —
>
> Here is what I will do:
>
> I will continue my contributions using lunchpad; at least to review
> my own translations from past 2-3 years and — with the help of some
> folks who are directly using it with children and their XOs — fill
> most of the blanks in, say, two weeks. Then we can point a revision
> group to consolidate the whole 'trunk' in a given date.
>
> — paulo
>
> On Sep 17, 2007, at 6:29 PM, Xavier Alvarez wrote:
>
>> Takashi & Paulo,
>>
>> I agree that launchpad is *way* more friendly and useful than
>> fedora's site (at least in it's curernt state). Not only because
>> it's web based (less shuffling around of files, possibly messing
>> up encodings and other nuances) but you can pull strings from an
>> apparently vast set of previous translations... allowing greater
>> consistency of protocols and idioms for each language.
>>
>> Given that Etoys is highly fragmented (lots of POTs) and if each
>> pot is translated by a different translator the risks of ending
>> up with a fully de-localized etoys is high...
>>
>> iow, it will all be in a given language, but with no consistency
>> for terms, objects and 'messages'. It may end up being a useless
>> environment that nobody but a fully bilingual 'developer' that
>> can translate back into english and map it into their knowledge
>> of the environment will be able to profit from (I've witnessed
>> those kind of 'localizations', and they are not nice)
>>
>> My question is: how will we manage?
>>
>> Having etoys' POTs 'hosted' in both is confusing because we have
>> no clear flow for either plus (personally) I have no clue how
>> will the integration work. So I can't even start telling other
>> translators or posting on the wiki how to go around
>> collaborating....
>>
>> BTW, this applies not only to etoys, but all other l10n stuff...
>>
>>
>> Cheers,
>> Xavier
>>
>>
>> On Monday 17 September 2007 16:11, Takashi Yamamiya wrote:
>> TY> Hi Paulo,
>> TY>
>> TY> Paulo Drummond wrote:
>> TY> > Hi Takashi,
>> TY> >
>> TY> > Don't you think the translations.launchpad is a clear,
>> TY> > easier way for everyone who wants to contribute?
>> TY>
>> TY> Yes, Maybe...
>> TY>
>> TY> Because I'm not sure what is the best way to manage our
>> TY> translations, so I set up two options at Fedora site (as a
>> TY> good citizen in OLPC community) and launchpad (nice web ui).
>> TY> You can use either way for a while, and we would choose one
>> TY> of them later.
>> TY>
>> TY> - http://translate.fedoraproject.org/module/olpc-etoys
>> TY> - https://translations.launchpad.net/etoys/
>> TY>
>> TY> Any way, the master is
>> http://etoys.laptop.org/svn/trunk/etoys/po/
>> TY> I will merge into here by my hand at first.
>> TY>
>> TY> Now we have two different aspect of issues. One is a just
>> TY> technical issue, our gettext support isn't good enough yet.
>> TY> Other one is translation process, we need to make clear how
>> TY> to adjust each translation volunteers.
>> TY>
>> TY> Cheers,
>> TY> - Takashi
More information about the Etoys
mailing list