[Etoys] Translation paths

Paulo Drummond ptdrumm at terra.com.br
Mon Sep 17 20:18:46 EDT 2007

Xavi, Tak —

Here is what I will do:

I will continue my contributions using lunchpad; at least to review  
my own translations from past 2-3 years and — with the help of some  
folks who are directly using it with children and their XOs — fill  
most of the blanks in, say, two weeks. Then we can point a revision  
group to consolidate the whole 'trunk' in a given date.

— paulo

On Sep 17, 2007, at 6:29 PM, Xavier Alvarez wrote:

> Takashi & Paulo,
> I agree that launchpad is *way* more friendly and useful than
> fedora's site (at least in it's curernt state). Not only because
> it's web based (less shuffling around of files, possibly messing
> up encodings and other nuances) but you can pull strings from an
> apparently vast set of previous translations... allowing greater
> consistency of protocols and idioms for each language.
> Given that Etoys is highly fragmented (lots of POTs) and if each
> pot is translated by a different translator the risks of ending
> up with a fully de-localized etoys is high...
> iow, it will all be in a given language, but with no consistency
> for terms, objects and 'messages'.  It may end up being a useless
> environment that nobody but a fully bilingual 'developer' that
> can translate back into english and map it into their knowledge
> of the environment will be able to profit from (I've witnessed
> those kind of 'localizations', and they are not nice)
> My question is: how will we manage?
> Having etoys' POTs 'hosted' in both is confusing because we have
> no clear flow for either plus (personally) I have no clue how
> will the integration work.  So I can't even start telling other
> translators or posting on the wiki how to go around
> collaborating....
> BTW, this applies not only to etoys, but all other l10n stuff...
> Cheers,
> Xavier
> On Monday 17 September 2007 16:11, Takashi Yamamiya wrote:
> TY> Hi Paulo,
> TY>
> TY> Paulo Drummond wrote:
> TY> > Hi Takashi,
> TY> >
> TY> > Don't you think the translations.launchpad is a clear,
> TY> > easier way for everyone who wants to contribute?
> TY>
> TY> Yes, Maybe...
> TY>
> TY> Because I'm not sure what is the best way to manage our
> TY> translations, so I set up two options at Fedora site (as a
> TY> good citizen in OLPC community) and launchpad (nice web ui).
> TY> You can use either way for a while, and we would choose one
> TY> of them later.
> TY>
> TY> - http://translate.fedoraproject.org/module/olpc-etoys
> TY> - https://translations.launchpad.net/etoys/
> TY>
> TY> Any way, the master is
> http://etoys.laptop.org/svn/trunk/etoys/po/
> TY> I will merge into here by my hand at first.
> TY>
> TY> Now we have two different aspect of issues. One is a just
> TY> technical issue, our gettext support isn't good enough yet.
> TY> Other one is translation process, we need to make clear how
> TY> to adjust each translation volunteers.
> TY>
> TY> Cheers,
> TY> - Takashi
> TY>
> TY> _______________________________________________
> TY> Etoys mailing list
> TY> Etoys at lists.laptop.org
> TY> http://lists.laptop.org/listinfo/etoys
> TY>
> -- 
> XA
> =========
> Don't Panic!  The Answer is 42
> _______________________________________________
> Etoys mailing list
> Etoys at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/etoys

More information about the Etoys mailing list