[Olpc-uruguay] Lybniz Graph Plotter, Sugarización

Sebastian Vallejo sebastian.vallejo en gmail.com
Mie Feb 15 06:23:18 EST 2012


En particular Custom,  la he visto traducida como "definido por el usuario"
o "personalizar". por ejemplo en las gráficas de planillas electrónicas.

Pienso que el texto de los botones no son palabras sueltas: están en el
contexto del funcionamiento de la aplicación.

Es muy interesante el problema que plantea Ana, sobre el largo de las
palabras y su abreviación.Es el caso de las letras de canciones (rock): las
palabras del castellano son largas y se complica asociarlas al ritmo de la
música.

Comparto estos links que pueden interesarles:
http://www.w3.org/International/articles/article-text-size

el link anterior menciona este otro que plantea el problema de los íconos y
el texto e inclusive propone una solución:
http://people.w3.org/rishida/blog/?p=96
(En vez de poner el texto en el ícono, deja un dibujito y el texto aparece
cuando pasás el ratón por encima)

Seba.


2012/2/15 Carlos Rabassa <carnen en mac.com>

> Ana,
>
> lo que explicas tiene mucho sentido.
>
> Otro punto importante a favor de lo que dices es que es sumamente difícil
> traducir con éxito palabras sueltas,  fuera del contexto de una oración
> completa.  Este es justamente el caso de las palabras que se usan como
> etiquetas en botones.
>
>
> Carlos Rabassa
> Voluntario
> Red de Apoyo al Plan Ceibal
> Montevideo, Uruguay
>
>
>
>
>
> On Feb 15, 2012, at 1:22 AM, ana.cichero wrote:
>
> ¿Y dejar la palabra custom?
>  Disculpen que no participe en estos hilos... Soy partidaria de traducir
> lo indispensable.
>
>
> El inglés es más flexible que el "Español" o "Castellano" ( como prefieren
> llamarlo en España)l que no tiene una Real Academia Española (RAE) atrás.
> Está estudiado que este control lo enlentece como lengua.   Por ejemplo
> frente al inglés que es la lengua comercial por excelencia.
>
> Nosotros podemos elegir. Ustedes eligen. Yo usaría custom.
>
> Customizar no está todavía en el diccionario RAE pero tiene un millón y
> medio de entradas en google, todo el mundo la entiende y probablemente sea
> aceptada por la academia ( RAE) dentro de no mucho tiempo.
>
> Cuando exista custom en español, perfectamente pronunciable, será: ¿ inf.
> abreviación de customizar, neologismo venido del inglés que significa
> adaptar, ajustar, personalizar ? Probablemente.
>
> Hoy día, Custom es el título de un botón, no integra una oración que
> alguien pueda venir a corregir desde el idioma Castellano.
> custom tiene 6 caracteres...
> ¿Cómo van a abreviar personalizar"
>
> ... no es tan fácil.
>
> ps.
> Respecto al nombre de actividades
> ejemplo Pippy Peppy
> FractionBounce RebotaFracciones
>
> La traducción hace imposible una comunidad internacional ... ¿buscas info
> de una actividad y tenés que saber el nombre en muchos idiomas para
> encontrar cosas de otros países?
>
>
> ¿Es mejor eso?
> 2012/2/14 Alan Jhonn Aguiar Schwyn <alanjas en hotmail.com>
>
>>
>> Custom: personalizado/a.. creo es la mejor traducción..
>>
>> ------------------------------
>> From: santiago.danielfrancis en gmail.com
>> Date: Tue, 14 Feb 2012 18:42:15 -0200
>> To: olpc-uruguay en lists.laptop.org
>> Subject: [Olpc-uruguay] Lybniz Graph Plotter, Sugarización
>>
>>
>> Hubo una pequeña traducción que no supe que hacer, se trata del tipo de
>> escala "Custom", ¿Cuál sería la traducción correcta?
>> Arreglando esto y la traducción de Zoom, e incluyendo el ícono que
>> sugarizó Agustín, se puede lanzar una versión completa.
>>
>> Saludos.
>>
>> El 14 de febrero de 2012 13:49, ana.cichero <ana.cichero en gmail.com>escribió:
>>
>> Hola Daniel,
>>
>> Respondo en fwd para desenredar (separar los hilos Lybniz Plotter con
>> SimpleGraph considerando ambos hacen gráficas de distinto tipo- SimpleGraph
>> es para datos estadísticos y Lybniz para funciones matemáticas reales)
>>
>> El Lybniz que sugarizaste, funciona bárbaro, incluso anda bien en el
>> emulador de sugar de ubuntu :)
>> Escala perfecto y es sumamente útil para la materia matemática en el
>> liceo entre fin de 2do año y 6to.
>>
>> Sobre la traducción:
>> Propongo mantener algunas palabras inglesas como zoom ( en vez de
>> acercamiento).
>> Después no hay más texto -- los que están están correctos -- o sea no se
>> necesita nada.
>>
>> Si no hay objeciones ya mismo lo reparto entre mis alumnos.
>> (Pongo a disposición de quien me las pida al correo, fichas para
>> estudiantes sobre como aprender polinomios graficando y observando.)
>>
>> Gracias y saludos.   Es super útil esta aplicación vas a ver la cantidad
>> de descargas que vas a tener. Arriba!!
>>
>>
>> ---------- Forwarded message ----------
>> From: *Daniel Francis* <santiago.danielfrancis en gmail.com>
>> Date: 2012/2/13
>> Subject: Re: [Olpc-uruguay] [somos-azucar] SimpleGraph una utilidad para
>> crear Gráficas... "simples"
>> To: Comunidad ceibalJAM <olpc-uruguay en lists.laptop.org>
>>
>>
>> La sugarización de Lybniz está practicamente lista, solo falta corregir
>> la traducción al español, la cual probablemente esté mal, porque no se lo
>> suficiente de matemáticas como para hacerla.
>> Envío adjunta la actividad, para ver si alguien me puede ayudar a
>> corregir la traducción...
>>
>> Saludos.
>>
>>
>> Cuando tengas un "demo" mandalo...
>>
>>
>> --
>>  _____              _       _    _______                     _
>> (____ \            (_)     | |  (_______)                   (_)
>>  _   \ \ ____ ____  _  ____| |   _____ ____ ____ ____   ____ _  ___
>> | |   | / _  |  _ \| |/ _  ) |  |  ___) ___) _  |  _ \ / ___) |/___)
>> | |__/ ( ( | | | | | ( (/ /| |  | |  | |  ( ( | | | | ( (___| |___ |
>> |_____/ \_||_|_| |_|_|\____)_|  |_|  |_|   \_||_|_| |_|\____)_(___/
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Olpc-uruguay mailing list
>> Olpc-uruguay en lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Olpc-uruguay mailing list
>> Olpc-uruguay en lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>>
>>
>>
>>
>> --
>>  _____              _       _    _______                     _
>> (____ \            (_)     | |  (_______)                   (_)
>>  _   \ \ ____ ____  _  ____| |   _____ ____ ____ ____   ____ _  ___
>> | |   | / _  |  _ \| |/ _  ) |  |  ___) ___) _  |  _ \ / ___) |/___)
>> | |__/ ( ( | | | | | ( (/ /| |  | |  | |  ( ( | | | | ( (___| |___ |
>> |_____/ \_||_|_| |_|_|\____)_|  |_|  |_|   \_||_|_| |_|\____)_(___/
>>
>>
>> _______________________________________________ Olpc-uruguay mailing list
>> Olpc-uruguay en lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>>
>> _______________________________________________
>> Olpc-uruguay mailing list
>> Olpc-uruguay en lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>>
>>
> _______________________________________________
> Olpc-uruguay mailing list
> Olpc-uruguay en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>
>
>
> _______________________________________________
> Olpc-uruguay mailing list
> Olpc-uruguay en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-uruguay/attachments/20120215/f1c2fc9f/attachment-0001.html>


More information about the Olpc-uruguay mailing list