[Olpc-uruguay] [Sur] Traduccion del idioma "Cool" desde inglés a español para el manual de FLOSS

Carlos Rabassa carnen en mac.com
Lun Sep 27 12:01:22 EDT 2010


Carolina:

> ¿Esta el diccionario en línea disponible? ¿Puede alguin darnos un enlace?


Diccionario en línea de la Real Academia Española,

gratuito y funciona muy bien:

http://buscon.rae.es/draeI/html/cabecera.htm

Tiene palabras de uso limitado a ciertas regiones.

Sería muy bueno que alguien nos pusiese al día sobre como e controla el idioma.

En mi época de estudiante que ya pasó hace mucho tiempo,  se destacaba una gran diferencia entre el

Inglés,  el idioma con vida,  Living Language

y el Español totalmente rígido que no cambiaba a menos que los expertos de la Real Academia Española autorizaran el cambio.

Esto último obviamente cambió bastante a juzgar por el contenido del diccionario en línea.

Carlos Rabassa
Voluntario
Red de Apoyo al Plan Ceibal
Montevideo, Uruguay





On Sep 27, 2010, at 11:39 AM, Caryl Bigenho wrote:

> ¡Hola Amigos!
> 
> Gracias por sus comentarios.  Este ha sido un discusión muy interesante.  Creo que voy  usar "genial" y otros pueden cambiarla si desen.  El autor del FLOSS manual, James Simmons, no habla nada de español. Su libro es una guîa a escribir Actividades en Etoys.  La traducción es hacerlo disponible al mundo de hispano hablantes.  El estillo del libro es un poco informál, y por eso, hay palabras como "cool."  
> 
> El origin del uso de la palabra "cool" para significar mas de "muy bueno" es un poco indetermindo.  Pero la influencia de "Cool Jazz" es muy importante.  Este era un moviemento muy activo en los años 50s y 60s. Algunas ejemplos de las estrellas de "Cool Jazz" son grupos como Dave Brubeck y Gerry Mulllgan. Cuando yo estaba en el colegio, fui algunas veces con mis amigos a oírlos en conciertos y clubs. Hoy en día, la palabra "cool" es usado por personas de todas edades... como yo, mis hijos, y mis 
> 
> ¿Esta el diccionario en línea disponible? ¿Puede alguin darnos un enlace?  ¿También, hay un tesauro en línea¿ Este puede ser util también.
> 
> !Pues, gracias a todos por su aydua!
> 
> ¡Abrazos!
> 
> Carolina
> 
> PD Si desea ayudar en el proyecto de traducir este FLOSS manual, aqui esta el enlace:
> 
> http://translate.flossmanuals.net/bin/view/ActivitiesGuideSugar_es/WebHome
> 
> 
> 
> 
> 
> From: carnen en mac.com
> Date: Mon, 27 Sep 2010 11:06:55 -0400
> To: olpc-sur en lists.laptop.org
> Subject: Re: [Sur] Traduccion del idioma "Cool" desde inglés a español para el manual de FLOSS
> 
> Chivo en algunos lugares pienso que tiene un significado bastante diferente de cool.
> 
> En Venezuela,  no sé si hasta ahora,  "chivera" creo que era un "junk yard",  lugar donde se venden repuestos o recambios usados para autos o automóviles o carros con motor.
> 
> El diccionario sigue incluyendo este significado,  un poco generalizado,  como de uso exclusivo en Venezuela.
> 
> chivero, ra.
> 
> 
> 1. adj. coloq. Chile. mentiroso (‖ que tiene costumbre de mentir).
> 2. f. Cuba. perilla (‖ porción de pelo).
> 3. f. Ven. Establecimiento donde se compran y venden artículos usados.
> 
> 
> Si la chivera es un establecimiento,  se me ocurrió buscar "chivo".
> 
> Entre los sinónimos de chivo usados en Uruguay,  aparece uno de los insultos más serios que se pueden dirigir a un mexicano.
> 
> 
> 
> Pienso que vamos por mal camino y propongo cambiar y pedir auxilio a los expertos,  los maestros diplomados activos.
> 
> La pregunta la podemos hacer en términos generales sin mencionar el caso de traducciones y así nos servirá en muchos otros casos:
> 
> 
> 
> Una vez más vuelvo a preguntar a los maestros diplomados y activos:
> 
> ¿Qué debemos hacer al escribir una página en Español,  si tenemos dudas sobre el significado o sobre la forma de escribir una palabra?
> 
> En mi época,  ya muy pasada,  los maestros no se cansaban de decirnos que usáramos el diccionario,  libro grande, caro y en general muy viejo,  ya que no se compraba uno nuevo todos los años.
> 
> ¿Qúe recomiendan ahora?
> 
> ¿Qué opinan sobre el diccionario en línea de la Real Academia Española?
> 
> Gracias desde ya.
> 
> 
> Carlos Rabassa
> Voluntario
> Red de Apoyo al Plan Ceibal
> Montevideo, Uruguay
> 
> 
> 
> 
> 
> On Sep 27, 2010, at 10:25 AM, José David Calderón Serrano wrote:
> 
> En el caso de El Salvador tenemos unas palabras particulares para eso, incluso una muy similar "chivo", pero siendo un poco mas objetivos sería bueno saber que palabra es mas utilizada/conocida, aquí se conocen las dos, es mas usada chevere siendo mas popular y conocida por todos que chido entre los Salvadoreños; pero genial, grandioso, estupendo y otras mas formales no son comunmente usadas.
> 
> Haciendo una pequeña búsqueda en google da un par de estadísticas que pueden ser significativas:
> 
> 7,670,000 de chevere
> 35,900,000 de chido
> 
> Siendo objetivo una buena opción es chido, aún que sea una referencia muy específica de México.
> 
> -- 
> Atentamente David Calderón
> "Nunca se tiene suficiente de algo bueno"
> 
>                                  --- Gato Garfield ---
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
> 
> 
> _______________________________________________ Lista olpc-Sur olpc-Sur en lists.laptop.org http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur_______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur

------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-uruguay/attachments/20100927/5e6c6fbc/attachment.htm 


More information about the Olpc-uruguay mailing list