[Olpc-uruguay] Traduccion del idioma "Cool" desde inglés a español para el manual de FLOSS

Fabian Peña fapenia en adinet.com.uy
Lun Sep 27 08:16:09 EDT 2010


  Yo voto por usar lo mas neutral que se pueda , divertido , fantastico etc.
O será que me molesta demasiado ver una pelicula donde schwarzenegger 
diga "conio tío",
por eso paso de bajar peliculas desde el emule :D



El 26/09/2010 10:45 p.m., anacim escribió:
> Voto por piola. Está bueno usar expresiones locales.
> Piola es un adjetivo... como cool.
> Gracias por el trabajo de traducir :)
>
> 2010/9/26 Carlos Rabassa <carnen en mac.com <mailto:carnen en mac.com>>
>
>     Chévere is used in some other places too but not the whole world.
>
>     It is quite frequently used in Venezuela.
>
>     Believe the term for Argentina and Uruguay is probably piola.
>
>     The spanish dictionary is usually a good resource:
>
>     *chévere**.*
>
>
>
>     * 1. * adj./ Ant./,/ Ec./,/ Hond./,/ Méx./,/ Pan./ y/ Perú./
>     Primoroso, gracioso, bonito, elegante, agradable.
>
>     * 2. * adj./ Ã. Caribe/,/ Bol./,/ El Salv./ y/ Hond./ Estupendo,
>     buenísimo, excelente.
>
>     * 3. * adj./ Col./,/ Cuba/,/ Pan./,/ Perú/,/ R. Dom./ y/ Ven./
>     Benévolo, indulgente. /Un profesor chévere./ /Un examen chévere./
>
>     * 4. * m. fest./ P. Rico/ y/ Ven./ *petimetre.*
>     <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&LEMA=petimetre&SUPIND=0&CAREXT=10000&NEDIC=No#0_1>
>
>     * 5. * adv. m./ Ven./ *magníficamente*
>     <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&LEMA=magn%C3%ADficamente&SUPIND=0&CAREXT=10000&NEDIC=No#0_2>
>     (‖ muy bien).
>
>
>
>
>     *piola**^1 **.*
>
>     (Del lat. /*pediÅla/, traba).
>
>
>     * 1. * f. Cuerda delgada.
>
>     * 2. * f./ Mar./ Cabo pequeño formado de dos o tres filásticas.
>
>     * 3. * f./ Mur./ Especie de triquitraque.
>
>
>     ------------------------------------------------------------------------
>
>     *piola**^2 **.*
>
>
>
>     * 1. * adj. coloq./ Arg./ y/ Ur./ Simpático, de trato agradable.
>     U. t. c. s.
>
>     * 2. * adj. coloq./ Arg./ Astuto, listo. U. t. c. s.
>
>     *quedarse **~**.*
>
>     * 1. * loc. verb. coloq./ Arg./ Quedarse al margen.
>
>
>
>
>     If the text is going to be translated into Spanish and intended
>     for use in several countries,  my suggestion is to stay away from
>     idioms and jokes and stick to plain language in both the original
>     and the translations.
>
>     When writing a manual the main and only goal is for it to be
>     easily understood.
>
>     If the words used are found in the dictionary I would say is a plus.
>
>     This is what the english dictionary says for cool in the sense you
>     are looking for.
>
>     /slang/ /a/ *:* very good *:* excellent
>     <http://www.merriam-webster.com/dictionary/excellent>; /also/ *:*
>     all right <http://www.merriam-webster.com/dictionary/all+right>
>
>
>
>     Tradukka offers only one translation for cool: Fresco.
>
>
>
>     On Sep 26, 2010, at 11:16 AM, Caryl Bigenho wrote:
>
>>     ¡Hola Amigos!
>>
>>     Este mansaje está principalmente para los de ellos que son
>>     bilingües en el castellano y inglés. La traducción del manual de
>>     FLOSS," esta progresando bien.  Puede leerlo aquî:
>>
>>     http://translate.flossmanuals.net/ActivitiesGuideSugar_es/Introduction
>>
>>     La ficha abre con la introducción, pero puedo leer los otros
>>     capitilos también. Hace unos cliks en la lista de capitulos a la
>>     izquerda para abrirlos.  Si encuentra errores tecnicos o del
>>     idioma, por favor cambialos o puede poner una nota en la sección
>>     "talk" o manda un mensaje a me.
>>
>>     Ahora en inglés, Ivan Isador and I were working on the
>>     translation yesterday and were wondering how you all would
>>     translate the English idiom "pretty cool," as in "she thought it
>>     was pretty cool"  and "I was feeling pretty cool."  We both
>>     thought of "very good." which is really pretty tame and doesn't
>>     convey the extra measure of "coolness" the author intended.  Ivan
>>     mentioned "muy chévere" but thinks it may be a local term used in
>>     his country (the Dominican Republic).
>>
>>     So... the question for you is... in your country what is the
>>     "coolest" term for "cool"?
>>
>>     ¡Abrazos!
>>
>>     Carolina
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>     _______________________________________________
>>     Olpc-uruguay mailing list
>>     Olpc-uruguay en lists.laptop.org <mailto:Olpc-uruguay en lists.laptop.org>
>>     http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>
>
>     _______________________________________________
>     Olpc-uruguay mailing list
>     Olpc-uruguay en lists.laptop.org <mailto:Olpc-uruguay en lists.laptop.org>
>     http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay
>
>
>
> _______________________________________________
> Olpc-uruguay mailing list
> Olpc-uruguay en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-uruguay

------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-uruguay/attachments/20100927/a450d57e/attachment.htm 


More information about the Olpc-uruguay mailing list