[Olpc-uruguay] modificación de .po

Paola Bruccoleri pbruccoleri en adinet.com.uy
Vie Sep 25 17:29:45 EDT 2009


Hola Andrés..
muchas gracias!! justamente hace un rato encontré 
algo de esa info, y es justamente eso lo que me está faltando..

ahhhh, ya que estamos.. has visto el código del 
Navegar?? porque no encuentro la forma de acceder 
a la url, o sea, de obtener ese dato para otra 
cosa.. igual seguiré investigando más..
chauuuuuuuuuuuu

At 17:12 25/09/2009, you wrote:
>Paola,
>
>   Los archivos .po que contienen las cadenas a traducir, se compilan en
>archivos .mo, binarios, que son los que el programa usa directamente.
>Probablemente te esté faltando éste paso de compilación para que el cambio se
>vea en el programa.
>
>El comando para hacer esto es:
>
>   msgfmt <lang>.po --output=<destino_del_mo>
>
>Los .mo van en locale/<lang>/LC_MESSAGES/ con 
>repecto al directorio raíz de la
>actividad. <lang> en estos casos es "es".
>
>El paso está descrito en la guía de internacionalización:
>http://wiki.laptop.org/go/Internationalization_in_Sugar#Step_6:_Generate_a_.22.mo.22_file_using_msgfmt_and_install_the_translation_in_to_your_activity_by_putting_the_.mo_file_in_the_locale.2FLANG.2FLC_MESSAGES_directory.

=======================
A/P Paola Bruccoleri Arrambide
San José de Mayo - San José - URUGUAY

Blog: http://paolabruccoleri.reducativa.com
Portal Educativo: http://www.reducativa.com.uy
Material XO: 
http://www.reducativa.com/wiki/index.php?title=Proyecto_OLPC_-_Plan_Ceibal
Cartillas XO Sugar 8.2: 
http://www.reducativa.com/wiki/index.php?title=Cartillas_sobre_uso_de_la_XO


More information about the Olpc-uruguay mailing list