[Sur] [Localization] TamTam activity Spanish locales
Gonzalo Odiard
gonzalo en laptop.org
Jue Jun 30 11:22:56 EDT 2011
Thanks Alexandro,
Please send here the list of wrong translations with your suggestions.
Gonzalo
On Thu, Jun 30, 2011 at 11:47 AM, Alexandro Colorado <jza en openoffice.org>wrote:
> I found many issues with the localization for TamTam, in part for maybe the
> lack of knowledge on foreign musical instruments and in part because is just
> based off automated translations that avoid context.
>
> A couple of examples are:
> slap = as in slap percussion. In spanish was translated as "Bofetada" which
> mostly means slap in the face or for us in Urban dictionary, "bitch
> slappin'" :D
>
> However I in context is odd to slap your legs or slap that ass with the
> term "Bofetada".
>
> Other issues are instruments that don't really translate well like the
> plate instrument -- Chimes which is translated as "Bells" however the chimes
> instrument doesnt really resembles any bells (Campandas). Specially since is
> a mixture between ximbal and a triangle instrument.
>
> Would want to generate a report of all these fuzzy terms and dump it into
> something more people can discuss on a more public list. Feel free to
> contribute the terminology.
>
> --
> *Alexandro Colorado*
> *OpenOffice.org* Español
> http://es.openoffice.org
>
>
> _______________________________________________
> Localization mailing list
> Localization en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/localization
>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20110630/c6b04f26/attachment.htm
More information about the olpc-Sur
mailing list