[Sur] Etoys problems in Tablada, Buenos Aires, Argentina - 2nd problem

Gustavo Ibarra ibarrags en gmail.com
Mar Ago 30 12:31:57 EDT 2011


Hola Pato, y a todos.

2011/8/30 Pato Acevedo <patitoacevedo en hotmail.com>:
> Hola, saludos a todos:
>
>          Espero no confundirlos más.
>
> Los guiones (script)  tienen un nombre por el cual puedes referenciarlos
> desde otros guiones. Si ese nombre se cambia y està referenciado en otro
> guiòn, por supuesto se perderá la referencia y no funcionará. Es como
> invocar una funciòn con paso de parametros, pero el nombre de las variables
> no corresponde. (el típico error del nombre cambiado) ej
>
> Funcion x (var1, var2)
>      sum= var*+var2
>          x= sum
> end
>
> Otra cosa son los tiles (bloques, ladrillos, mosaicos según que traducción o
> material de referencia uses )
>
> Estos "tiles" son como una primitiva de logo o una palabra reservada,  que
> tiene una traducción dentro de la VM. Si escoges ingles, dirá car Forward by
> 5 y si cambias a español dirá car avanza 5 .   Para liarlo aún más (y
> trabajarcompletamente en español) yo tomo el objeto car  le edito el nombre
> del objeto a autito y el tile me queda  autito  avanza 5.
>
> Tal vez esto ayude
> http://www.youtube.com/watch?v=XsQZ_8FUKKA

Esta claro. Es así como explicas.

No se olviden que estamos interactuando con maestros/docentes, no con
programadores. Reitero una vez mas : mi comentario del idioma apuntaba
a los ejemplos usados en el libro "Ideas poderosas en el aula". Las
fotos de los ejemplos(tiles-script-objetos-mensajes-métodos..etc!)
son capturas de pantalla del eToys desde el Squeak y en ingles.

Sospecho que la mayoría de los maestros que se acercan a este tipo de
material están dando sus primeros pasos en eToys. Si deseamos tener un
mínimo de éxito -usar etoys en el aula-, no debemos trasladar nuestros
"mambos" tecnológicos. La transparencia para la transferencia del
conocimiento es vital. Los primeros pasos son muy importantes.

Abrazos!

>
> Pato Acevedo
> SugarLabsChile
>
>> Date: Tue, 30 Aug 2011 10:36:33 -0300
>> From: ibarrags en gmail.com
>> To: carnen en mac.com
>> CC: olpc-uruguay en lists.laptop.org; olpc-sur en lists.laptop.org
>> Subject: Re: [Sur] Etoys problems in Tablada, Buenos Aires, Argentina -
>> 2nd problem
>>
>> Carlos, muchas gracias por el trabajo de traducir y replicar mis
>> comentarios.
>>
>> Respondo entre lineas a este punto en particular
>>
>> > Gustavo,  dices:
>> >
>> > "... como no logran traducir al  español,"
>> >
>> > Si traducimos el nombre de un guión,  estropearemos completamente el
>> > proyecto.  Estos nombres son usados por la computadora para ejecutar
>> > otros
>> > guiones que hacen referencia a este.
>>
>> Por ahí me explique mal. Voy directo con un ejemplo:
>>
>> Si tomamos la pagina 8 se habla encontramos estos métodos/mosaicos:
>> "Car Heading" "Car turn by" "Car make sound" "Car forward by"
>> Ocurre que el docente para ejecutar su propia experiencia siguiendo
>> los ejemplos del libro busca los metodos por estos mismo nombres y no
>> los encuentran por que están usuando eToys en Español: forward/avanza,
>> turn by/gira..y así.
>>
>> > Carlos Rabassa
>> > Volunteer
>> > Plan Ceibal Support Network
>> > Montevideo, Uruguay
>>
>>
>> --
>> Saludos,
>> Gustavo.-
>> _______________________________________________
>> Lista olpc-Sur
>> olpc-Sur en lists.laptop.org
>> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>
>
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur en lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
>
>



-- 
Saludos,
Gustavo.-


More information about the olpc-Sur mailing list