[Sur] [IAEP] spanish localization administrator needed

Gonzalo Odiard gonzalo en laptop.org
Mie Oct 13 16:43:47 EDT 2010


On Wed, Oct 13, 2010 at 5:36 PM, Werner Westermann <wernerio en gmail.com>wrote:

> Perfecto Gonzalo, coincido que voluntad para traducir existe, pero no
> suficiente información en torno al rol de ser un coordinador para Sugar en
> ese aspecto.  Una vez aclarada las funciones y responsabilidades,
> coordinamos los esfuerzos en este grupo para lograr los objetivos trazados.
> También me anoto en la tarea!!!  Saludos cordiales,
>
> Ok, entonces alguien se tienen que contactar con la lista <
localization en lists.laptop.org> y preguntar haciendo referencia al pedido de
Tomeu


> werner
>
> PD:  hablando de traducciones, nos contactamos con los desarrolladores de
> FoodForce2 y lo tradujimos, pronto habrá disponible una versión en español.
> Esta genera muchísimo interés en los chicos por ser un videojuego de
> estrategia, y lo estarmos cruzando curricularmente en el tema de
> estadísticas, contenido de matemáticas para 3ro Básico, en nuestra
> implementación.
>
> Buenisimo. Te tenes que contactar con "Jorge Cabrera" <
cabrerajorgea en gmail.com>, que esta interesado en el tema.
Saludos

Gonzalo


>
> 2010/10/13 Gonzalo Odiard <gonzalo en laptop.org>
>
> Werner, Liliana, Gonzalo de Soto,Carlos,David:
>> Estuve hablando con Tomeu, pero ni el ni yuo estamos interiorizados de las
>> responsabilidades de la tarea.
>> Pero que equipo que hay!!
>> Les propongo algo, de metido nomas.
>> Conectense a la lista <localization en lists.laptop.org> y vean como se
>> puede coordinar el trabajo.
>> Siempre es mejor que hay un par de cabezas que una.
>> Y ademas seria bueno que encararamos una tarea como esta entre personas de
>> varios paises de la region, puede estimular el conocimiento y el trabajo en
>> comun y evitar localismos innecesarios.
>> Personalmente no me anoto en esta tarea, estoy a full, por suerte
>> desarrollando en Sugar.
>> Exitos!
>>
>> Gonzalo Odiard
>> SugarLabs Argentina
>>
>>
>> On Wed, Oct 13, 2010 at 10:54 AM, Werner Westermann <wernerio en gmail.com>wrote:
>>
>>> Please explicit the tasks and process around translation, here at Sugar
>>> Labs Chile we could help or coordinate.  Our resources are scarce, it's the
>>> only reason not to take on the challenge right away.  So that's why we need
>>> details to take a serious decision on this responsability.  Best wishes,
>>>
>>> werner
>>>
>>>
>>> 2010/10/13 David Van Assche <dvanassche en gmail.com>
>>>
>>>  I am still willing to help out with this, I just need to know what
>>>> exactly needs to be done, where to start, how much needs to be done,
>>>> etc.
>>>>
>>>> details... but I'm happy to help, even if its 30 mins per day....
>>>>
>>>> kind regards,
>>>> David Van Assche
>>>>
>>>> On Wed, Oct 13, 2010 at 1:25 PM, Carlos Rabassa <carnen en mac.com> wrote:
>>>> > Tomeu,
>>>> >
>>>> >
>>>> > don´t think I am hiding after all you helped me understand a lot of
>>>> the aspects of Sugar.
>>>> >
>>>> >
>>>> > I saw your message.
>>>> >
>>>> > Maybe it requires clarifying a few aspects of your request.
>>>> >
>>>> > Right now I am constantly translating for other groups so it is not
>>>> likely I will volunteer but maybe if you explain a bit more,  someone will
>>>> come up.
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> > Question to clarify:
>>>> >
>>>> > What is a translator
>>>> >
>>>> >>> ... without needing much English nor technical skills.
>>>> >
>>>> > going to do that anyone else cannot do?
>>>> >
>>>> > My feeling from what I read in several forums is,  and please correct
>>>> me if I am wrong:
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> > Anyone wishing to venture beyond using the applications already
>>>> offered to the general public such as Turtleart, Scratch, Etoys and others,
>>>>  must be able to communicate in English.
>>>> >
>>>> > It is OK if their English is a bit Tarzanesque or might smell to an
>>>> automatic translator but has to be English.
>>>> >
>>>> > All translation efforts should be directed to final users,  this is
>>>> teachers and students.
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> >
>>>> > On Oct 13, 2010, at 4:19 AM, Tomeu Vizoso wrote:
>>>> >
>>>> >> On Fri, Oct 1, 2010 at 15:44, Tomeu Vizoso <tomeu en sugarlabs.org>
>>>> wrote:
>>>> >>> Hi,
>>>> >>>
>>>> >>> we need someone to take care of coordinating the translation of
>>>> Sugar
>>>> >>> to Spanish.
>>>> >>>
>>>> >>> It's an excellent opportunity to give back to the community without
>>>> >>> needing much English nor technical skills, but it's very important
>>>> and
>>>> >>> affects very directly the quality of the Sugar releases as used in
>>>> >>> South and Central America.
>>>> >>>
>>>> >>> Is anybody interested in doing this work?
>>>> >>
>>>> >> Hi,
>>>> >>
>>>> >> we still need someone to coordinate the Spanish localization effort.
>>>> >>
>>>> >> If someone has ideas about how we can better fill this role, please
>>>> share.
>>>> >>
>>>> >> Regards,
>>>> >>
>>>> >> Tomeu
>>>> >>
>>>> >>> Thanks,
>>>> >>>
>>>> >>> Tomeu
>>>> >>>
>>>> >> _______________________________________________
>>>> >> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>>> >> IAEP en lists.sugarlabs.org
>>>> >> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>>> >
>>>> > _______________________________________________
>>>> > IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>>> > IAEP en lists.sugarlabs.org
>>>> > http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>>> >
>>>> _______________________________________________
>>>> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>>> IAEP en lists.sugarlabs.org
>>>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>> IAEP en lists.sugarlabs.org
>>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>>
>>
>>
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20101013/5520aab9/attachment-0001.htm 


More information about the olpc-Sur mailing list