[Sur] Bugs????

Rodolfo Pilas rodolfo en pilas.net
Lun Ago 23 12:15:07 EDT 2010


El 23/08/10 01:21 a.m., Caryl Bigenho escribió:

> Encontré un problema pequeño... como traducir la palabra inglés "bugs"
> que significa problemas con el codigo de un programma.  ¿ Como se dice
> esto en el castellano?

'bug' lo puedes dejar como está, aunque luego te trae problemas con
'debug'.   Si quieres puedes traducir bug por 'error' y debug por
'limpieza de errores' o 'corrección de errores'.

Algunas palabras como 'widget' o 'hacker' no tienen traducción, pero la
mayoría si.

Y el compromiso es evitar traducciones que requieran traducción ;)  como
cuanto leí "Habilitar antememoria entubada a ráfagas S/N ?" como
traducción de "Pipeline Burst RAM".  Por eso, siempre veo que el texto
mantenga el mensaje que quiere dar para el nivel de las personas que lo
leerán.

Saludos,
Rodolfo Pilas





------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un mensaje que no está en formato texto plano...
Nombre     : signature.asc
Tipo       : application/pgp-signature
Tamaño     : 250 bytes
Descripción: OpenPGP digital signature
Url        : http://lists.laptop.org/pipermail/olpc-sur/attachments/20100823/d45602c0/attachment.pgp 


More information about the olpc-Sur mailing list