[Sur] pedido de ayuda: traducciones

Pilar Saenz pilar en co.sugarlabs.org
Vie Mayo 29 02:48:42 EDT 2009


Hola a todos

Hablando con Tomeu definimos varios frentes de trabajo en el tema de
traducciones, que si nos coordinamos creo que podemos sacar adelante
entre todos los que ya se han ofrecido a colaborar y otros más que
estén dispuestos a ayudar.

1. El wiki de SugarLabs (http://wiki.sugarlabs.org)
Lo primero es organizar nuestro equipo de traducción al español, para
ello la idea es hacer el registro en el wiki. Luego poner nuestro
nombre en la página de traducción.
http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation_Team/Wiki_Translation
Así sabemos quienes están ayudando y podemos fácilmente comunicarnos.
Antes de empezar a traducir es bueno leer las instrucciones de como
hacer las traducciones
http://wiki.sugarlabs.org/go/Wiki_Team/Translation/lang-es
Las páginas para traducir las estaremos poniendo en la página de traducciones
http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation

2. El manual de FLOSS, para tener la actividad help en español
Ya hay adelantado buena parte de las traducciones, pero es necesario
terminarlas para poder tener la actividad de Help en Español. Lo mismo
que con el wiki, hay que registrarse y empezar a traducir.
http://translate.flossmanuals.net/bin/view/Sugar_es/WebHome

3. Software en pootle
Pootle es el sistema de traducción de las actividades. Se puede
traducir linea por linea o todo un archivo completo.
Nuevamente hay que registrarse en
http://translate.sugarlabs.org/
y de ahí en adelante buscar lo que falte por traducir al español.
Hay un pequeño manual sobre el uso de pootle que puede ser útil para
los que quieran ayudar con estas traducciones
http://translate.sourceforge.net/wiki/users/es/howto

4. La pagina estática de sugarlabs (http://sugarlabs.org)
Desde hace tiempo se ha pensado integrar con pootle, para poder
manejar mejor los cambios y múltiples idiomas, eso sería muchísimo
mejor, pero aun no se ha hecho. De todas formas ya se empezó la
traducción en el wiki de sugar labs colombia, faltan algunas páginas.
La relación de lo traducido y lo que falta está en
http://co.sugarlabs.org/go/Traduccion/sugarlabs/
Cuando tengamos la traducción completa creamos la página estática de
sugarlabs en español.

5. Traducción de algunos de los correos más importantes de la lista de
sur y de IAEP, blogs y artículos de sitios como olpcnews
Por comodidad podríamos poner los enlaces por traducir en la misma
página del wiki donde están las demás traducciones
http://wiki.sugarlabs.org/go/Translation
y traducir en el wiki.

Creo que con esto queda cubierta una buena parte de las necesidades.
Lo más importante es empezar a fortalecer el grupo de traductores y
mantenernos coordinados para hacer un gran trabajo.

Una pequeña reflexión para terminar, esta labor es de pequeños
esfuerzos que sumados forman un trabajo enorme, así que cualquier
contribución por pequeña que sea es importante.

Espero enviar próximamente algunos correos adicionales con
instrucciones detalladas de como traducir en cada uno de los lugares.
Creo que eso también es importante y un pequeño manual de como editar
el wiki. Si alguien conoce uno en español, también podría ser de gran
utilidad. El motor que usamos en MediaWiki

Un cordial Saludo a todos

--
María del Pilar Sáenz
Sugar Labs Colombia


More information about the olpc-Sur mailing list