[Sur] No es un proyecto de laptops... (el ingles y el interés) uruguay
Yamandu Ploskonka
yamaplos en bolinux.org
Lun Jun 9 15:54:32 EDT 2008
hmmm, esto o es una confusión, o es algo gordo
lo que se dice es que estaban traducidas al 94% (Bundled) etoys, 62%,
pero acabo de notar que Core está al 71%...
https://dev.laptop.org/translate/es/
¿Sabes si *algo* está traducido, en las máquinas que distrubuye Ceibal?
¿Podrías detallar?
¿Es posible que con el apuro y la emoción, que ni siquiera se puso el
reloj a la hora de Uruguay :-), se mandó el software en inglés?
> Larbonois-Carrero(2). "...la gente se fue olvidando de esas
> cotidianas... ahora habla en otro idioma y vive en otro lugar "
>
> Realmente me sacó de las casillas el tema que las maquinas que se dan
> a los niños no estuvieran traducidas!!!!!!!!!!!!! a un niño de
> contexto critico, de una escuela rural NO SE LE PUEDEN DAR COSAS EN
> INGLES!! a no ser que la finalidad de esa actividad sea
More information about the olpc-Sur
mailing list