[Sur] No es un proyecto de laptops... (el ingles y el interés) uruguay

Yamandu Ploskonka yamaplos en bolinux.org
Lun Jun 9 15:54:32 EDT 2008


hmmm, esto o es una confusión, o es algo gordo

lo que se dice es que estaban traducidas al 94% (Bundled) etoys, 62%, 
pero acabo de notar que Core está al 71%...
https://dev.laptop.org/translate/es/

¿Sabes si *algo* está traducido, en las máquinas que distrubuye Ceibal?
¿Podrías detallar?
¿Es posible que con el apuro y la emoción, que ni siquiera se puso el 
reloj a la hora de Uruguay :-), se mandó el software en inglés?

> Larbonois-Carrero(2). "...la gente se fue olvidando de esas 
> cotidianas... ahora habla en otro idioma y vive en otro lugar "
>
> Realmente me sacó de las casillas el tema que las maquinas que se dan 
> a los niños no estuvieran  traducidas!!!!!!!!!!!!! a un niño de 
> contexto critico, de una escuela rural NO SE LE PUEDEN DAR COSAS EN 
> INGLES!! a no ser que la finalidad de esa actividad sea 


More information about the olpc-Sur mailing list