[olpc-nz] en-NZ L10N

Stuart A. Yeates syeates at gmail.com
Tue May 4 00:46:04 EDT 2010


On Tue, May 4, 2010 at 4:35 PM, Tim McNamara <mcnamara.tim at gmail.com> wrote:
>
> On Tue, May 4, 2010 at 4:28 PM, Stuart A. Yeates <syeates at gmail.com> wrote:
>>
>> On Tue, May 4, 2010 at 12:55 PM, Tabitha Roder <tabitha at tabitha.net.nz>
>> wrote:
>> >  If someone has translated for another piece of software
>> > we can import the translation as .po file and that can reduce the
>> > workload.
>>
>> Have you imported the koha .po file? I know that's translated.
>>
>> cheers
>> stuart
>
> Hi Stuart-
> I don't think so.
> Do you know what licence that the translations are released under?
> Sugar/OLPC uses CC-BY, e.g. allowing commercial use without a share
> alike requirement. Are Koha's terms that liberal?

I've just been told that it's gplv2 or later, "highly specific" and
full of HTML tags and such. so probably not so much use.

Looking at the pootle, are we correctly capitalisation and punctuation
as we go? or is that magically handled later?

cheers
stuart


More information about the olpc-nz mailing list