[OLPC Bolivia] [squeakland] Thanks/Gracias Gaelli Nierstrasz Berna Stinckwich Caen we are translating/estamos traduciendo
kharness en illinois.edu
kharness en illinois.edu
Jue Feb 10 07:48:51 EST 2011
Carlos,
Thanks for sending this information. It is a very interesting paper. I have forwarded it to the EtoysIllinois group.
Regards,
Kathleen
---- Original message ----
>Date: Thu, 10 Feb 2011 05:57:06 +0100
>From: Carlos Rabassa <carnen en mac.com>
>Subject: [squeakland] Thanks/Gracias Gaelli Nierstrasz Berna Stinckwich Caen we are translating/estamos traduciendo
>To: iaep SugarLabs <iaep en lists.sugarlabs.org>, "squeakland.org mailing list" <squeakland en squeakland.org>, america-latina en squeakland.org, voluntarios y administradores OLPC para usuarios docentes <olpc-sur en lists.laptop.org>, OLPC Puno <olpcpuno en gmail.com>, olpc bolivia <olpc-bolivia en lists.laptop.org>
>
> Texto en Español sigue al texto en Inglés
> Markus Gaelli, Oscar Nierstrasz
> Software Composition Group
> University of Bern, Switzerland
> Serge Stinckwich GREYC,
> Université de Caen/CNRS, France
> May we congratulate you on your excellent and useful
> paper
> Idioms for Composing Games with EToys
> http://scg.unibe.ch/archive/papers/Gael06aC5.pdf
> We also acknowledge Patricio "Pato" Acevedo of
> Chile.
> Pato kindly sent us the above link.
> He suggested translating it for the benefit of the
> many members of the international Squeakers
> community who teach and learn in Spanish.
> We have started the translation in a location
> accessible to those who receive this link:
> https://docs.google.com/document/pub?id=1umrn2YYGsk-UpV0XtEB_twbyJmfPpVzCJYJFTORvlIw
> You may see our progress at any time.
> Please let us know if, for any reason whatsoever,
> you would prefer we delete this document.
> As you may notice we went as far as getting to see
> the first game and took a break to study and play
> with it.
> The way you organized and wrote your document is
> most engaging.
> It gives the reader the assurance that it is
> perfectly possible to do what you talk about but,
> you don´t give all the details about how to do it.
> Before we realize, we are digging, discovering,
> learning and gaining confidence in our capacity to
> learn more and get interesting results.
> The fact that a friend sent this work to us means we
> already know we have someone to go back to with
> questions next time we get stuck.
> Thanks again for sharing your work!!
> Sincerely,
> Carlos Rabassa
> Volunteer
> Plan Ceibal Support Network
> Montevideo, Uruguay
> Texto en Español:
> Markus Gaelli, Oscar Nierstrasz
> Grupo de Composición de Software
> Universidad de Berna, Suiza
> Serge Stinckwich GREYC,
> Universidad de Caen/CNRS, Francia
> Deseamos felicitarles por su excelente y útil
> trabajo
> Frases para Crear Juegos con EToys
> http://scg.unibe.ch/archive/papers/Gael06aC5.pdf
> Agradecemos también a Patricio "Pato" Acevedo de
> Chile.
> Pato gentilmente nos envió el enlace que ofrecemos
> más arriba.
> Nos sugirió traducirlo para ayudar a los muchos
> miembros de la comunidad internacional de Squeakers
> que enseñan y aprenden en Español.
> Hemos comenzado la traducción en un lugar accesible
> a todos los que reciban el siguiente enlace:
> https://docs.google.com/document/pub?id=1umrn2YYGsk-UpV0XtEB_twbyJmfPpVzCJYJFTORvlIw
> Pueden ver nuestro progreso en cualquier momento.
> Por favor avísennos si, por cualquier motivo que
> sea, prefieren que eliminemos este documento.
> Como podrán notar, llegamos hasta el primer juego.
> Allí nos tomamos un descanso para estudiarlo y
> jugar.
> La forma en que organizaron y escribieron su
> documento incita mucho a participar.
> Asegura al lector que es perfectamente posible
> hacer todo lo que explican y, al mismo tiempo, no
> dan todos los detalles de cómo hacerlo.
> Sin darnos cuenta, nos encontramos escarbando,
> descubriendo, aprendiendo y ganando confianza en
> nuestra capacidad de aprender más y conseguir
> resultados interesantes.
> El hecho de que este trabajo nos lo envió un amigo,
> significa que ya conocemos a alguien a quien
> recurrir con preguntas la próxima vez que nos
> atasquemos.
> Nuevamente gracias por compartir su trabajo!!
> Atentamente,
> Carlos Rabassa
> Voluntario
> Red de Apoyo al Plan Ceibal
> Montevideo, Uruguay
>________________
>_______________________________________________
>squeakland mailing list
>squeakland en squeakland.org
>http://lists.squeakland.org/mailman/listinfo/squeakland
More information about the OLPC-Bolivia
mailing list